Now, after almost 80 years of having sound, I thought it was about time that we figure out a way to put sound where you want to. |
Спустя почти 80 лет после изобретения звукозаписи, я подумал, что пора бы придумать способ направлять звук в желаемое место. |
Well, I think it's time that I knew. |
Мне кажется, мне пора узнать это. |
Amy, come on, I said it's time to go. |
Эми, пошли, я же сказала, пора. |
I've muzzled the dog; now, it's time for you to put him down. |
Я заковал пса, а тебе теперь пора с ним покончить. |
I took a look at the man in the mirror, and I decided it was time to make a change. |
Я посмотрел в зеркало и понял, что пора измениться. |
It's time for all of us to believe... not in magic, but in each other. |
Пора нам всем поверить... не в магию, а во что-то еще. |
Four days before summit day it's time to start back up the mountain. |
До штурма вершины 4 дня, и пора снова подниматься вверх. |
Well, if you're getting up, it's time for us to go to bed. |
Раз вы уже встаёте, значит нам пора спать. |
Tell them it's time to let Maddy go! |
Скажите им - пора отпустить Мэдди! |
But I guess it's time for me to go. |
Но я думаю, что мне уже пора. |
Tell Hassan it might be time to make the leap into the present and buy a scanner. |
Скажи Хасану, что пора бы уже сделать шаг в настоящее и купить сканер. |
Okay, future Chief of Police, Officer Buzz Watson, it is time for our tour of duty. |
Ладно, будущий начальник полиции, офицер Базз Уотсон, пора выдвигаться на службу. |
Yes, sir, I've decided it's time for me to quiet down. |
Да, сэр, но я решил, что пора остепениться. |
Besides, it's time to shed some of this naiveté. |
А кроме того, пора перестать быть такой наивной. |
It's time to walk the talk! |
Пора переходить от слов к делу! |
Isn't it about time for another drink service? |
Разве не пора снова разносить напитки? |
Maybe when someone else decided now's the time to take it off him. |
Может, кто-то решил, что пришла пора у него все отобрать. |
I think now's the time for you to start making plans. |
Думаю, пришла пора что-то планировать. |
It's comeback time, baby. |
Чувак, пора вернуться на сцену. |
It's time to let go of the past and start thinking about your future. |
Хватит держаться за свое прошлое, пора начать думать о будущем. |
Come on, it's time for bed anyhow. |
Пойдёмте, всё равно уже пора спать |
Well, you know, with Europe's new fascination with all things Asgardian, I'm wondering if it's time to start over somewhere else. |
Ну, знаешь, с новым европейским увлечением, со всеми Аргадскими штуками, я размышляю о том, что пора начать сначала где-нибудь ещё. |
Johannes, time to work on your essay, okay? |
Йоханнес, не пора поработать над сочинением? |
Okay, boys, thanks for your hard work, but maybe it's time to go home and take a shower... preferably a cold one. |
Так, мальчики, спасибо за вашу усердную работу, но, может, уже пора вернуться домой и принять душ... Желательно, холодный. |
You know... time for me to go to the garage, but we can table this conversation for later. |
Знаешь... мне пора возвращаться, но мы вернемся к этому разговору позже. |