Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Now, after almost 80 years of having sound, I thought it was about time that we figure out a way to put sound where you want to. Спустя почти 80 лет после изобретения звукозаписи, я подумал, что пора бы придумать способ направлять звук в желаемое место.
Well, I think it's time that I knew. Мне кажется, мне пора узнать это.
Amy, come on, I said it's time to go. Эми, пошли, я же сказала, пора.
I've muzzled the dog; now, it's time for you to put him down. Я заковал пса, а тебе теперь пора с ним покончить.
I took a look at the man in the mirror, and I decided it was time to make a change. Я посмотрел в зеркало и понял, что пора измениться.
It's time for all of us to believe... not in magic, but in each other. Пора нам всем поверить... не в магию, а во что-то еще.
Four days before summit day it's time to start back up the mountain. До штурма вершины 4 дня, и пора снова подниматься вверх.
Well, if you're getting up, it's time for us to go to bed. Раз вы уже встаёте, значит нам пора спать.
Tell them it's time to let Maddy go! Скажите им - пора отпустить Мэдди!
But I guess it's time for me to go. Но я думаю, что мне уже пора.
Tell Hassan it might be time to make the leap into the present and buy a scanner. Скажи Хасану, что пора бы уже сделать шаг в настоящее и купить сканер.
Okay, future Chief of Police, Officer Buzz Watson, it is time for our tour of duty. Ладно, будущий начальник полиции, офицер Базз Уотсон, пора выдвигаться на службу.
Yes, sir, I've decided it's time for me to quiet down. Да, сэр, но я решил, что пора остепениться.
Besides, it's time to shed some of this naiveté. А кроме того, пора перестать быть такой наивной.
It's time to walk the talk! Пора переходить от слов к делу!
Isn't it about time for another drink service? Разве не пора снова разносить напитки?
Maybe when someone else decided now's the time to take it off him. Может, кто-то решил, что пришла пора у него все отобрать.
I think now's the time for you to start making plans. Думаю, пришла пора что-то планировать.
It's comeback time, baby. Чувак, пора вернуться на сцену.
It's time to let go of the past and start thinking about your future. Хватит держаться за свое прошлое, пора начать думать о будущем.
Come on, it's time for bed anyhow. Пойдёмте, всё равно уже пора спать
Well, you know, with Europe's new fascination with all things Asgardian, I'm wondering if it's time to start over somewhere else. Ну, знаешь, с новым европейским увлечением, со всеми Аргадскими штуками, я размышляю о том, что пора начать сначала где-нибудь ещё.
Johannes, time to work on your essay, okay? Йоханнес, не пора поработать над сочинением?
Okay, boys, thanks for your hard work, but maybe it's time to go home and take a shower... preferably a cold one. Так, мальчики, спасибо за вашу усердную работу, но, может, уже пора вернуться домой и принять душ... Желательно, холодный.
You know... time for me to go to the garage, but we can table this conversation for later. Знаешь... мне пора возвращаться, но мы вернемся к этому разговору позже.