| Isn't it time that you sent me home? | Не пора ли уже отпустить меня домой? |
| It's time for you to learn you cannot have your way in every little particular. | Пора понять, не всегда всё будет по-твоему до мелочей. |
| My dear, the time has come for us to be getting on our way once more. | Дорогая, вот беда, нам пора искать себе другой остров. |
| Sorry, Eve, it's time to go, love. | Извини, Ева, пора идти, дорогая. |
| I don't understand you. It's time you think about choosing a bride, but you... | Я тебя не понимаю, Саша, тебе о невесте уже пора думать, а ты все... |
| The other governors and I have decided it's time for you to step aside. | Совёт попёчителёй и я рёшили, что вам пора покинуть пост. |
| But you're getting sleepy and it's time I was in bed too. | Однако ты спишь и мне пора. Поезжай. |
| "Well it's about time, Mommy". | "Ну вот, мама, давно пора". |
| After the earthquake of 1977, in full systematization of rural and urban localities, Nicolae Ceausescu decided it is time to start reconstruction of Bucharest. | После землетрясения 1977 года, в полной систематизации сельской и городской местности, Николае Чаушеску, решили, что пора начать реконструкцию в Бухаресте. |
| It is therefore high time for governments of nuclear-weapon States to heed the calls of international as well as national informed public opinion on this matter. | Поэтому правительствам государств, обладающих ядерным оружием, давно пора прислушаться к призывам международной, а также национальной информированной общественности по этому вопросу. |
| OK, boys. time you went home | И вам, ребятки, пора домой. |
| And I so appreciate what you and Phil have done for me... but it is time for me to move out. | Я благодарна вам с Филом за все, но мне пора отделиться. |
| My woman managed this, but she split - and it was about the time. | Моя жена управляла всем этим, но она сбежала; впрочем, уже давно пора было. |
| I was just saying to the King before you came in... that it is time that he visited you again. | Я уже сказала королю перед вашим приходом, что ему пора навестить вас. |
| Ladies and gentlemen, I think it's time to revive an ancient tradition... we seem to have long forgotten. | Дамы и господа, я думаю пора возродить древнюю традицию, которая, кажется, уже давно забыта. |
| Isn't it time that Leo cut the cake? | Не пора ли Лео разрезать пирог? |
| And right now, I believe it's time. | А сейчас, я верю, что уже пора. |
| I think it might be time to send our psychotic - | Я думаю пора отправить этого психопата... |
| Think it's time to rethink Cindi? | Думаешь, пора переосмыслить насчет Синди? |
| I never thought I'd be saying this to you, Ray... but maybe the time has come to reevaluate our marriage. | Я не думала, что когда-нибудь скажу... тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак. |
| I don't love you anymore. we stopped having fun together and it's time to move on. | Вместе нам с тобой уже не весело, пора всё изменить. |
| It's time to go inside. | Пора идти, что вы стоите? |
| Maybe it's time you ask her to leave. | Но, возможно, пора попросить ее уехать |
| It's really sweet you'd throw yourself into a grave for me, but, man, time to move on. | Мило, конечно, что ты закопался из-за меня в могилу, но пора бы двигаться вперёд. |
| Come on, kids. It's time to rub Aunt Patty's feet. | Ну, дети, пора сделать тете Патти массаж стоп. |