Isn't it time that you sent me home? |
Не пора ли уже отпустить меня домой? |
It's time for you to learn you cannot have your way in every little particular. |
Пора понять, не всегда всё будет по-твоему до мелочей. |
My dear, the time has come for us to be getting on our way once more. |
Дорогая, вот беда, нам пора искать себе другой остров. |
Sorry, Eve, it's time to go, love. |
Извини, Ева, пора идти, дорогая. |
I don't understand you. It's time you think about choosing a bride, but you... |
Я тебя не понимаю, Саша, тебе о невесте уже пора думать, а ты все... |
The other governors and I have decided it's time for you to step aside. |
Совёт попёчителёй и я рёшили, что вам пора покинуть пост. |
But you're getting sleepy and it's time I was in bed too. |
Однако ты спишь и мне пора. Поезжай. |
"Well it's about time, Mommy". |
"Ну вот, мама, давно пора". |
After the earthquake of 1977, in full systematization of rural and urban localities, Nicolae Ceausescu decided it is time to start reconstruction of Bucharest. |
После землетрясения 1977 года, в полной систематизации сельской и городской местности, Николае Чаушеску, решили, что пора начать реконструкцию в Бухаресте. |
It is therefore high time for governments of nuclear-weapon States to heed the calls of international as well as national informed public opinion on this matter. |
Поэтому правительствам государств, обладающих ядерным оружием, давно пора прислушаться к призывам международной, а также национальной информированной общественности по этому вопросу. |
OK, boys. time you went home |
И вам, ребятки, пора домой. |
And I so appreciate what you and Phil have done for me... but it is time for me to move out. |
Я благодарна вам с Филом за все, но мне пора отделиться. |
My woman managed this, but she split - and it was about the time. |
Моя жена управляла всем этим, но она сбежала; впрочем, уже давно пора было. |
I was just saying to the King before you came in... that it is time that he visited you again. |
Я уже сказала королю перед вашим приходом, что ему пора навестить вас. |
Ladies and gentlemen, I think it's time to revive an ancient tradition... we seem to have long forgotten. |
Дамы и господа, я думаю пора возродить древнюю традицию, которая, кажется, уже давно забыта. |
Isn't it time that Leo cut the cake? |
Не пора ли Лео разрезать пирог? |
And right now, I believe it's time. |
А сейчас, я верю, что уже пора. |
I think it might be time to send our psychotic - |
Я думаю пора отправить этого психопата... |
Think it's time to rethink Cindi? |
Думаешь, пора переосмыслить насчет Синди? |
I never thought I'd be saying this to you, Ray... but maybe the time has come to reevaluate our marriage. |
Я не думала, что когда-нибудь скажу... тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак. |
I don't love you anymore. we stopped having fun together and it's time to move on. |
Вместе нам с тобой уже не весело, пора всё изменить. |
It's time to go inside. |
Пора идти, что вы стоите? |
Maybe it's time you ask her to leave. |
Но, возможно, пора попросить ее уехать |
It's really sweet you'd throw yourself into a grave for me, but, man, time to move on. |
Мило, конечно, что ты закопался из-за меня в могилу, но пора бы двигаться вперёд. |
Come on, kids. It's time to rub Aunt Patty's feet. |
Ну, дети, пора сделать тете Патти массаж стоп. |