Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Isn't it time that you sent me home? Не пора ли уже отпустить меня домой?
It's time for you to learn you cannot have your way in every little particular. Пора понять, не всегда всё будет по-твоему до мелочей.
My dear, the time has come for us to be getting on our way once more. Дорогая, вот беда, нам пора искать себе другой остров.
Sorry, Eve, it's time to go, love. Извини, Ева, пора идти, дорогая.
I don't understand you. It's time you think about choosing a bride, but you... Я тебя не понимаю, Саша, тебе о невесте уже пора думать, а ты все...
The other governors and I have decided it's time for you to step aside. Совёт попёчителёй и я рёшили, что вам пора покинуть пост.
But you're getting sleepy and it's time I was in bed too. Однако ты спишь и мне пора. Поезжай.
"Well it's about time, Mommy". "Ну вот, мама, давно пора".
After the earthquake of 1977, in full systematization of rural and urban localities, Nicolae Ceausescu decided it is time to start reconstruction of Bucharest. После землетрясения 1977 года, в полной систематизации сельской и городской местности, Николае Чаушеску, решили, что пора начать реконструкцию в Бухаресте.
It is therefore high time for governments of nuclear-weapon States to heed the calls of international as well as national informed public opinion on this matter. Поэтому правительствам государств, обладающих ядерным оружием, давно пора прислушаться к призывам международной, а также национальной информированной общественности по этому вопросу.
OK, boys. time you went home И вам, ребятки, пора домой.
And I so appreciate what you and Phil have done for me... but it is time for me to move out. Я благодарна вам с Филом за все, но мне пора отделиться.
My woman managed this, but she split - and it was about the time. Моя жена управляла всем этим, но она сбежала; впрочем, уже давно пора было.
I was just saying to the King before you came in... that it is time that he visited you again. Я уже сказала королю перед вашим приходом, что ему пора навестить вас.
Ladies and gentlemen, I think it's time to revive an ancient tradition... we seem to have long forgotten. Дамы и господа, я думаю пора возродить древнюю традицию, которая, кажется, уже давно забыта.
Isn't it time that Leo cut the cake? Не пора ли Лео разрезать пирог?
And right now, I believe it's time. А сейчас, я верю, что уже пора.
I think it might be time to send our psychotic - Я думаю пора отправить этого психопата...
Think it's time to rethink Cindi? Думаешь, пора переосмыслить насчет Синди?
I never thought I'd be saying this to you, Ray... but maybe the time has come to reevaluate our marriage. Я не думала, что когда-нибудь скажу... тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак.
I don't love you anymore. we stopped having fun together and it's time to move on. Вместе нам с тобой уже не весело, пора всё изменить.
It's time to go inside. Пора идти, что вы стоите?
Maybe it's time you ask her to leave. Но, возможно, пора попросить ее уехать
It's really sweet you'd throw yourself into a grave for me, but, man, time to move on. Мило, конечно, что ты закопался из-за меня в могилу, но пора бы двигаться вперёд.
Come on, kids. It's time to rub Aunt Patty's feet. Ну, дети, пора сделать тете Патти массаж стоп.