Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
I mean, isn't it time to end this? Не пора ли покончить с этим?
No, it's time to put an end to it. Нет, пора с этим покончить.
Don't you think it's time you found another one? Вам не кажется, что пора найти новое?
I've been very patient, Dolores, but it's time you give up whatever's going on inside that head of yours or I'll cut it out myself. Я был терпелив, Долорес, но пора поделиться тем, что творится в твой голове, или я вырежу это сам.
You've been telling me all summer that it's time to stick your head out of the sand and take a look at the big, beautiful world out there somewhere. Ты все лето твердил мне, ...что пора высунуть голову из песка, и взглянуть на большой и прекрасный мир вокруг нас.
Okay, Prince Charming, time's up. Все, милый принц, пора!
And isn't it about time you had a really good scrub? И не пора ли как следует помыться?
Isn't it time you told your parents... to stay out of your life? Тебе уже пора сказать своим родителям, что хватит им вмешиваться в твою жизнь.
OK, it's time for presents. Так. А теперь пора дарить подарки!
It's time to go down downstairs, Jack, remember what your Mom said? Пора спуститься вниз. Джек, помнишь, что мама говорила?
Yes, and it was time someone give you up! И пора бы уже выпнуть тебя отсюда!
And it's time that I got serious about making serious food. А мне пора отнестись серьёзно к готовке.
Come on, it's time to go, come on. Давай, пора уходить, давай.
I think perhaps it's time we went home actually, Lu. Кажется, Лу, нам, правда, пора домой
It's time you slept upstairs again, Hans. Ханс, не пора ли тебе уже спать наверху?
Don't you think it's time you led a more stable life? Может, тебе пора уже образумиться, вести стабильную жизнь?
Or perhaps, Mr. Rosen, it's time to move on? А может пора двигаться дальше, Мистер Роузен?
Jay, it's time for you and Claire to kiss and make up! Джей, пора вам с Клэр обняться и поцеловаться!
Isn't it time you let someone else take the load? Не пора ли наконец снять ее с твоих плеч?
I didn't need a babysitter then and I don't need one now, and it's high time that the government stop trying to babysit all of us. Мне не нужна была нянька тогда и не нужна сейчас, и пора бы правительству прекратить нянчиться со всеми нами.
Isn't it about time she found out anyway? Может, ей и так уже пора обо всём узнать?
it's time you became one of the people. Пошли, Ксавьер, пора стать человеком.
Almost time for... "Selma." Пришла пора для "Сельмы".
So... perhaps it's time you finished cleaning up last night's mess before someone finds out and everything we've achieved here goes up in smoke. Итак... возможно, пора покончить с последствиями вчерашнего инцидента, прежде чем кто-то узнает и все, что мы добились сегодня, растворится в воздухе.
I ran away and now it's time I went home. я сбежала, и теперь пора вернутьс€.