I mean, isn't it time to end this? |
Не пора ли покончить с этим? |
No, it's time to put an end to it. |
Нет, пора с этим покончить. |
Don't you think it's time you found another one? |
Вам не кажется, что пора найти новое? |
I've been very patient, Dolores, but it's time you give up whatever's going on inside that head of yours or I'll cut it out myself. |
Я был терпелив, Долорес, но пора поделиться тем, что творится в твой голове, или я вырежу это сам. |
You've been telling me all summer that it's time to stick your head out of the sand and take a look at the big, beautiful world out there somewhere. |
Ты все лето твердил мне, ...что пора высунуть голову из песка, и взглянуть на большой и прекрасный мир вокруг нас. |
Okay, Prince Charming, time's up. |
Все, милый принц, пора! |
And isn't it about time you had a really good scrub? |
И не пора ли как следует помыться? |
Isn't it time you told your parents... to stay out of your life? |
Тебе уже пора сказать своим родителям, что хватит им вмешиваться в твою жизнь. |
OK, it's time for presents. |
Так. А теперь пора дарить подарки! |
It's time to go down downstairs, Jack, remember what your Mom said? |
Пора спуститься вниз. Джек, помнишь, что мама говорила? |
Yes, and it was time someone give you up! |
И пора бы уже выпнуть тебя отсюда! |
And it's time that I got serious about making serious food. |
А мне пора отнестись серьёзно к готовке. |
Come on, it's time to go, come on. |
Давай, пора уходить, давай. |
I think perhaps it's time we went home actually, Lu. |
Кажется, Лу, нам, правда, пора домой |
It's time you slept upstairs again, Hans. |
Ханс, не пора ли тебе уже спать наверху? |
Don't you think it's time you led a more stable life? |
Может, тебе пора уже образумиться, вести стабильную жизнь? |
Or perhaps, Mr. Rosen, it's time to move on? |
А может пора двигаться дальше, Мистер Роузен? |
Jay, it's time for you and Claire to kiss and make up! |
Джей, пора вам с Клэр обняться и поцеловаться! |
Isn't it time you let someone else take the load? |
Не пора ли наконец снять ее с твоих плеч? |
I didn't need a babysitter then and I don't need one now, and it's high time that the government stop trying to babysit all of us. |
Мне не нужна была нянька тогда и не нужна сейчас, и пора бы правительству прекратить нянчиться со всеми нами. |
Isn't it about time she found out anyway? |
Может, ей и так уже пора обо всём узнать? |
it's time you became one of the people. |
Пошли, Ксавьер, пора стать человеком. |
Almost time for... "Selma." |
Пришла пора для "Сельмы". |
So... perhaps it's time you finished cleaning up last night's mess before someone finds out and everything we've achieved here goes up in smoke. |
Итак... возможно, пора покончить с последствиями вчерашнего инцидента, прежде чем кто-то узнает и все, что мы добились сегодня, растворится в воздухе. |
I ran away and now it's time I went home. |
я сбежала, и теперь пора вернутьс€. |