It is time for us all to stop saying "Never again". |
Пора нам всем сказать: «Больше никогда». |
It is... time that the international community took collective action to try to implement the United Nations Security Council resolutions on Kashmir. |
Поэтому международному сообществу пора предпринять коллективные усилия, с тем чтобы попытаться осуществить резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Кашмиру. |
It was time for the Secretary-General to take immediate remedial action in pursuance of General Assembly resolution 48/218, which called for personal accountability of staff in the performance of their duties. |
Генеральному секретарю пора принять немедленные меры по исправлению сложившегося положения в соответствии с резолюцией 48/218 Генеральной Ассамблеи, которая предусматривает личную ответственность сотрудников за выполнение своих обязанностей. |
The time has come to take this forward. |
И уже пора от слов перейти к делу. |
I have sat on all four sides of this Council Chamber and, therefore, it is really time to leave. |
Мне довелось посидеть во всех четырех концах этого зала, так что уж мне действительно пора уезжать. |
Bearing this in mind, I feel that perhaps the time has come for the CD to examine carefully various aspects of its working method. |
Учитывая это, я считаю, что КР пора тщательно изучить различные аспекты своей методики работы. |
We agree with the Director-General of UNESCO that the time has come for the United Nations to address directly the challenge of promoting a culture of peace. |
Мы согласны с Генеральным директором ЮНЕСКО в том, что Организации Объединенных Наций пора непосредственно взяться за решение задачи содействия культуре мира. |
My delegation therefore believes that the time is opportune for the United Nations, through the General Assembly, to make its contribution. |
Поэтому моя делегация считает, что Организации Объединенных Наций пора, действуя через Генеральную Ассамблею, внести свой вклад. |
The time has come to adopt a worthwhile treaty that will be in keeping with our mandate and the trust that has been placed in us. |
Уже пора бы принять достойный договор, который будет соответствовать нашему мандату и тому доверию, которое нам было оказано. |
It is long past time for us to act on their part. |
Нам давно пора сделать что-то для их защиты. |
It is high time that third parties treat the two sides in Cyprus equally and encourage them to develop positive relations based on mutual recognition. |
Третьим сторонам давно уже пора относиться к обеим сторонам на Кипре одинаково и поощрять их развивать позитивные отношения на основе взаимного признания. |
The Chairperson-Rapporteur stated that it was time the competent organs and bodies of the United Nations considered the establishment of a permanent forum. |
Председатель-докладчик заявила, что компетентным органам Организации Объединенных Наций давно пора рассмотреть вопрос об учреждении постоянного форума. |
It is time for those with real and genuine commitment for peace in our subregion to stand up and be counted. |
Тем, кто действительно и по-настоящему привержен делу мира в нашем регионе, пора встать и заявить о себе. |
The time has now come to implement these global recommendations and to report to the Assembly through the Commission on progress achieved and obstacles encountered. |
Теперь пришла пора для осуществления этих глобальных рекомендаций и представления Ассамблее через Комиссию доклада о достигнутых успехах и возникших проблемах. |
It was time for the international community and the United Nations to take urgent collective measures to end the violence and resolve the ethnic and economic problems. |
Международному сообществу и Организации Объединенных Наций пора принять совместные энергичные меры для прекращения насилия и решения этнических и экономических проблем этой страны. |
Mr. President, it is time to implement these commitments here and now in the Conference on Disarmament. |
И вот нам уже пора выполнить эти обязательства именно сейчас и именно здесь - на Конференции по разоружению. |
So I think the time has come to raise our voice a bit, to look to the good experience and to capitalize on it. |
Поэтому, как я считаю, нам пора зазвучать чуть громче, оценить позитивный опыт и использовать его. |
The time has come, therefore, to include human rights education in the curriculums of our primary and secondary schools, and in all our institutions of learning. |
Следовательно, пора включить обучение правам человека в программы наших начальных и средних школ и всех образовательных учреждений. |
Today, we reaffirm that it is time to give special emphasis to diplomatic action and to work together to meet common challenges. |
Сегодня мы вновь заявляем о том, что особое внимание уже пора уделять дипломатической деятельности и совместно трудиться над решением общих проблем. |
The time has come for all the parties to work towards a ceasefire and to respond swiftly to peace initiatives. |
Считаем, что всем сторонам пора принять меры для прекращения огня и незамедлительно откликнуться на мирные инициативы. |
The time has come for a comprehensive review to update the List and to eliminate all doubt as to the information it contains. |
Список этот уже пора отредактировать и обновить, чтобы избавиться от всех сомнений по поводу содержащейся в нем информации. |
It appears that the time has come for Member States to consider ways of formally including light weapons on the Register with a view to comprehensive and coherent international management of the matter. |
Как представляется, государствам-членам пора подумать о путях официального включения легких вооружений в Регистр в целях обеспечения всеобъемлющего и согласованного международного регулирования в этом вопросе. |
It is time to reclaim education from those who use it as a tool of hate rather than an opportunity. |
Пора отобрать религию у тех, кто превратил ее из щита в оружие. |
I would like to emphasize that the time has come to seek a convergence of views among Member States on the concrete form of Security Council reform. |
Хотелось бы подчеркнуть, что уже пора добиться сближения позиций государств-членов относительно конкретной формы реформы Совета Безопасности. |
The time has come for the peoples of the region to have stability and security and to be given the freedom to devote themselves to development. |
Народам региона пора обрести стабильность и безопасность и получить свободу посвятить себя развитию. |