Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It is time for us all to stop saying "Never again". Пора нам всем сказать: «Больше никогда».
It is... time that the international community took collective action to try to implement the United Nations Security Council resolutions on Kashmir. Поэтому международному сообществу пора предпринять коллективные усилия, с тем чтобы попытаться осуществить резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Кашмиру.
It was time for the Secretary-General to take immediate remedial action in pursuance of General Assembly resolution 48/218, which called for personal accountability of staff in the performance of their duties. Генеральному секретарю пора принять немедленные меры по исправлению сложившегося положения в соответствии с резолюцией 48/218 Генеральной Ассамблеи, которая предусматривает личную ответственность сотрудников за выполнение своих обязанностей.
The time has come to take this forward. И уже пора от слов перейти к делу.
I have sat on all four sides of this Council Chamber and, therefore, it is really time to leave. Мне довелось посидеть во всех четырех концах этого зала, так что уж мне действительно пора уезжать.
Bearing this in mind, I feel that perhaps the time has come for the CD to examine carefully various aspects of its working method. Учитывая это, я считаю, что КР пора тщательно изучить различные аспекты своей методики работы.
We agree with the Director-General of UNESCO that the time has come for the United Nations to address directly the challenge of promoting a culture of peace. Мы согласны с Генеральным директором ЮНЕСКО в том, что Организации Объединенных Наций пора непосредственно взяться за решение задачи содействия культуре мира.
My delegation therefore believes that the time is opportune for the United Nations, through the General Assembly, to make its contribution. Поэтому моя делегация считает, что Организации Объединенных Наций пора, действуя через Генеральную Ассамблею, внести свой вклад.
The time has come to adopt a worthwhile treaty that will be in keeping with our mandate and the trust that has been placed in us. Уже пора бы принять достойный договор, который будет соответствовать нашему мандату и тому доверию, которое нам было оказано.
It is long past time for us to act on their part. Нам давно пора сделать что-то для их защиты.
It is high time that third parties treat the two sides in Cyprus equally and encourage them to develop positive relations based on mutual recognition. Третьим сторонам давно уже пора относиться к обеим сторонам на Кипре одинаково и поощрять их развивать позитивные отношения на основе взаимного признания.
The Chairperson-Rapporteur stated that it was time the competent organs and bodies of the United Nations considered the establishment of a permanent forum. Председатель-докладчик заявила, что компетентным органам Организации Объединенных Наций давно пора рассмотреть вопрос об учреждении постоянного форума.
It is time for those with real and genuine commitment for peace in our subregion to stand up and be counted. Тем, кто действительно и по-настоящему привержен делу мира в нашем регионе, пора встать и заявить о себе.
The time has now come to implement these global recommendations and to report to the Assembly through the Commission on progress achieved and obstacles encountered. Теперь пришла пора для осуществления этих глобальных рекомендаций и представления Ассамблее через Комиссию доклада о достигнутых успехах и возникших проблемах.
It was time for the international community and the United Nations to take urgent collective measures to end the violence and resolve the ethnic and economic problems. Международному сообществу и Организации Объединенных Наций пора принять совместные энергичные меры для прекращения насилия и решения этнических и экономических проблем этой страны.
Mr. President, it is time to implement these commitments here and now in the Conference on Disarmament. И вот нам уже пора выполнить эти обязательства именно сейчас и именно здесь - на Конференции по разоружению.
So I think the time has come to raise our voice a bit, to look to the good experience and to capitalize on it. Поэтому, как я считаю, нам пора зазвучать чуть громче, оценить позитивный опыт и использовать его.
The time has come, therefore, to include human rights education in the curriculums of our primary and secondary schools, and in all our institutions of learning. Следовательно, пора включить обучение правам человека в программы наших начальных и средних школ и всех образовательных учреждений.
Today, we reaffirm that it is time to give special emphasis to diplomatic action and to work together to meet common challenges. Сегодня мы вновь заявляем о том, что особое внимание уже пора уделять дипломатической деятельности и совместно трудиться над решением общих проблем.
The time has come for all the parties to work towards a ceasefire and to respond swiftly to peace initiatives. Считаем, что всем сторонам пора принять меры для прекращения огня и незамедлительно откликнуться на мирные инициативы.
The time has come for a comprehensive review to update the List and to eliminate all doubt as to the information it contains. Список этот уже пора отредактировать и обновить, чтобы избавиться от всех сомнений по поводу содержащейся в нем информации.
It appears that the time has come for Member States to consider ways of formally including light weapons on the Register with a view to comprehensive and coherent international management of the matter. Как представляется, государствам-членам пора подумать о путях официального включения легких вооружений в Регистр в целях обеспечения всеобъемлющего и согласованного международного регулирования в этом вопросе.
It is time to reclaim education from those who use it as a tool of hate rather than an opportunity. Пора отобрать религию у тех, кто превратил ее из щита в оружие.
I would like to emphasize that the time has come to seek a convergence of views among Member States on the concrete form of Security Council reform. Хотелось бы подчеркнуть, что уже пора добиться сближения позиций государств-членов относительно конкретной формы реформы Совета Безопасности.
The time has come for the peoples of the region to have stability and security and to be given the freedom to devote themselves to development. Народам региона пора обрести стабильность и безопасность и получить свободу посвятить себя развитию.