Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
So, you were tired and it was time for bed. А потом ты устала, и было пора ложиться спать.
It's time for a leadership change in Helena, and as you know, Arika has many loyalists in her homeland. В Елене пора сменить правительство, и как ты знаешь, у Арики на родине много последователей.
It is time to reiterate that there are universally recognized human rights the validity of which cannot be suspended, even in the event of armed conflict. Нам пора еще раз заявить о существовании общепризнанных прав человека, юридическую силу которых приостановить невозможно, даже в условиях вооруженного конфликта.
So when the time came to send him down, he wouldn't think it was me. Поэтому, когда пришла пора сдать его, он не подумал бы на меня.
I... don't have time for this. Я... - Мне пора идти.
And now, I think it is time for me to go. А теперь, я думаю, мне пора идти.
And when the people leave the restaurant, the rats think it's time to come out. А когда ресторан пустеет, крысы думают, что пора выходить.
Isn't it time for my scan right now? Разве не пора делать снимки прямо сейчас?
Once I started doing that, I realized it was time to reorganize the pantry. А начала, и поняла, - пора и в кладовке разобраться.
Tell all your hate and anger It's time to say goodbye Скажи всей своей ненависти и гневу: "Нам пора расстаться".
Well, you've had the fantasy, so now it's time that you try the real thing. Что ж, у тебя были фантазии, а теперь пришла пора воплотить их в реальность.
Look, I know you think it's time we kicked down the door and got our hands on this. Слушай, я знаю, ты думаешь, что нам пора выбить дверь ногой и взять дело в свои руки.
Might be time for maternity wear. Может, пора покупать одежду для беременных?
Before I leave town, I think it's time you met my old friend Sam. Перед тем, как покину город, думаю, тебе пора познакомиться с моим другом Сэмом.
The time has come for her to find out what it is you do for the CIA. Пора ей узнать, что именно ты делаешь в ЦРУ.
Look, Den, you've had your fun, I think it's high time you put an end to this little game of yours. Слушай, Дэн, ты достаточно повеселился, думаю пора бы заканчивать с играми.
I think it's time for you to go. Я думаю, что вам пора уходить.
All right, I think it's time that you told me what's actually going on. Так, пора уже рассказать мне, что на самом деле происходит.
It is time to shine the light on who's behind this. Пора пролить свет на этого негодяя.
I know, but it's time to give it a little break. Это видно, но пора бы ей передохнуть.
It's time to decide which of you will do it. Пора выяснить, что предстоит каждому из нас.
Okay, Mr. Father of the Year, time for you to show Manny that you're not a hypocrite. Хорошо, мистер Отец Года, Пришла пора тебе показать Мэнни, что ты не лицемер.
I don't have time. I have to leave. У меня нет времени, мне пора идти.
But maybe it's time to move on. Но, может, пора поговорить о чем-то другом.
And I think it's time for the world to meet you. И я думаю, что миру пора встретить тебя.