Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It's time you stopped paying for their mistakes, okay? Пора перестать платить за их ошибки, понимаешь?
Well, then, the time has come to go beyond intimations. Что ж, значит, пора обойтись без намёков.
it's time for you to finally eat your candy cane dinner, пора тебе наконец съесть свой леденец,
Well, isn't it time to make a few friends? Не пора ли завести парочку друзей?
So, maybe it's time to reevaluate? Так может быть пришла пора пересмотреть свои взгляды?
But, in truth, I do think the time has come for me to retire. Но, по правде, я думаю, что мне уже пора в отставку.
It's time we gave that blockage a name, sir. Пора назвать вещи своими именами, сэр.
But when the time comes for her to return home...? Но когда ей пора будет возвращаться домой?
When you start talking Mandarin, I know it's time to hang up. Когда ты переходишь на китайский, пора вешать трубку.
Well, maybe it's time I reevaluate my priorities. Может, пора провести переоценку ценностей?
Quagmire, this is humbling, but it may be time for all of us to talk about hearing aids. Куагмайер, это унизительно, но может быть нам всем пора задуматься о слуховых аппаратах.
Look... maybe it's time for you to make a fresh start. Слушай... может, тебе пора начать заново.
She's been through enough. It's time she came home. Столько пережила, пора вернуться домой.
It's time to say goodbye, love Пора сказать "прощай", дорогой
It's time to do now as you must Пора поступить так, как должно.
And... and to be quite honest, it's time. И... и если честно, уже пора.
I think it's time to move on to a new game. Я думаю, пора начать новую игру.
It's time for you to explain everything I need to know. Пора объяснить мне то, что я должна знать.
It is time for them to see you as I do. Пора им увидеть тебя, как вижу я.
Michèle, some other time, I have to take off. Мишель, я рад был познакомиться, но мне пора идти.
Helen, come on, it's time we got the drinks in. Хелен, пойдем, нам пора выпить.
And now, as I'm sure that somebody out there has said, it's time to pay for the soup. А теперь, уверена, кто-то скажет, пора платить за суп.
It's time for those of us who fight that war to stand up and be responsible, Trevor Belmont. И пора тем из нас, кто сражается в этой войне, проявить ответственность и действовать, Тревор Бельмонт.
We really appreciate it, but it's time to knock it off. Мы ценим ваш труд, но вам пора закругляться.
"It's time to stop being children and become legends." "Пора прекратить быть детьми и стать легендами."