Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
All of us are tired of pain and violence, and it is high time that the Middle East, known in history as the cradle of civilization, reclaimed that legacy. Все мы устали от боли и насилия, и Ближнему Востоку, известному в истории как колыбель цивилизации, давно пора вернуть себе свое наследие.
I believe the time has come to state clearly that for us to once again grow in a fair way, an important shift in the financial flows from international multilateral organizations is necessary. Я считаю, что уже пора четко заявить, что для возврата на путь справедливого развития нам необходимо существенное перенаправление финансовых потоков, поступающих от международных многосторонних организаций.
It is high time for Africa to obtain a permanent seat, and this is also the case for Germany, Brazil, India and Japan, which are major contributors to the United Nations. Давно пора предоставить Африке место постоянного члена; то же самое можно сказать и о Германии, Бразилии, Индии и Японии, играющих значительную роль в деятельности Организации Объединенных Наций.
It seems to us that the time has now come to strengthen that aspect of the work of the Committee. Нам кажется, что уже пора укрепить этот аспект работы Комитета.
Now is also the time for an important reintegration component to be incorporated into the mandate of peacekeeping operations and for a substantial budget to be allocated for such missions. Пора уже также включать в мандаты миротворческих операций и важные реинтеграционные задачи, а также выделять на подобные миссии существенные бюджетные ассигнования.
After three years of intensive discussions, it was time to start negotiations on a legally binding instrument on the matter, which it should be possible to finalize in 2005. После трех лет интенсивных дискуссий уже пора открыть переговоры относительно юридически связывающего документа по этому вопросу, чье заключение должно оказаться возможным в 2005 году.
Now is the time to rethink our collective responsibility to enhance peace and security through the regulatory mechanisms of the CD and thus free the world from WMDs once and for all. Сейчас уже пора переосмыслить нашу коллективную ответственность в том плане, чтобы упрочить мир и безопасность за счет регламентационных механизмов Конференции по разоружению и тем самым раз и навсегда избавить планету от оружия массового уничтожения.
With such a road map in place, the time might be ripe for India and Pakistan to also take a fresh look at the global ban on anti-personnel mines. С созданием такой дорожной карты Индии и Пакистану, быть может, уже пора бы окинуть свежим взглядом глобальный запрет на противопехотные мины.
Keeping in mind contemporary needs for the protection of human rights, it might be asked whether it might be time for the Commission to revisit this concept and authorize its Bureau to call upon the services of such experts in situations of emergency. В свете современных потребностей в области защиты прав человека можно было бы подумать над тем, не пора ли Комиссии по-новому взглянуть на эту концепцию и уполномочить свое Бюро задействовать услуги таких экспертов в чрезвычайных ситуациях.
It is time to go back to past decisions about investigations made by the BWC prior to the protocol negotiations Пора вернуться к прежним решениям относительно расследований, которые были приняты по КБО до переговоров по протоколу.
The time is also ripe to initiate dialogue on a more comprehensive approach for future actions against climate change where all major emitters of greenhouse gases will need to participate. Пора также начать диалог о более комплексном подходе к принятию мер в связи с климатическими изменениями, в котором должны принять участие все страны, являющиеся крупнейшими источниками выбросов парниковых газов.
Although developing countries clearly need to increase their economic output in order to raise quality of life, it is time to challenge the notion that this holds true at every stage of development. Хотя развивающиеся страны явно нуждаются в увеличении объема производства, чтобы повысить качество жизни, пора оспорить утверждение о том, что это правильно на каждом этапе развития.
It is time to welcome the efforts of UN Women to protect the rights of women around the world. Пора приветствовать усилия в рамках инициативы «ООН-женщины» по защите прав женщин во всем мире.
Mr. Hoffmann (Germany) said that the Parties should consider whether the time had come to renew the negotiations towards establishing legally binding commitments on the detectability, active life and legal transfer of MOTAPMs. Г-н Хоффман (Германия) говорит, что Сторонам следует подумать, не пора ли возобновить переговоры с целью установления юридически связывающих обязательств по обнаруживаемости, долговечности и законной передаче МОПП.
It is time to undo the negative effects of the ICC's measures and return to the spirit of the Rome Statute by activating its article 16, which gives us the authority to defer investigations or prosecutions. Пора исправить негативные последствия принятых МУС мер и возродить дух Римского статута, применив его статью 16, которая уполномочивает нас в определенных обстоятельствах отсрочивать расследования или судебное преследование.
With respect to strengthening the international legal counter-terrorism framework, it was time to settle on the definition of terrorism and to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism. Что же касается укрепления международных правовых рамок борьбы с терроризмом, то пора принять решение относительно определения терроризма и завершить проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Indonesia stressed that 25 years after the adoption of the Declaration, it was time to move forward despite multifaceted and interlinked challenges in both developed and developing countries in the realization of the right to development. Индонезия подчеркнула, что по истечении 25 лет, прошедших с момента принятия Декларации, несмотря на существование как в развитых, так и в развивающихся странах многогранных взаимосвязанных проблем, связанных с реализацией права на развитие, пора начать движение вперед.
Ms. Kaljulate (Observer for the European Union) said that it was time to achieve the goal of universal ratification of the Convention, which had 187 States parties. Г-жа Кальюлате (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что настала пора достичь универсальной ратификации Конвенции, число государств-участников которой составляет 187 государств.
The Secretary-General had made an interesting proposal; although they had reservations regarding some aspects of it, they believed that the time had come for delegations to settle their differences and find a solution that was acceptable to all. Генеральный секретарь сделал интересное предложение; несмотря на имеющиеся у них оговорки в отношении некоторых аспектов этого предложения, они считают, что делегациям пора урегулировать свои разногласия и найти решение, которое было бы приемлемым для всех.
All the more so since it is high time that the world understood that Saakashvili's pronouncements are completely bogus. Тем более что всему миру давно пора понять, что устным заявлениям Саакашвили грош цена.
The time has surely come to recognize that most of the verification and compliance tools that do exist were designed to prevent the proliferation of weapons of mass destruction during the cold war, and they must be adapted to today's new security environment. И уже наверняка пора признать, что большинство из существующих инструментов проверки и соблюдения были разработаны с целью предотвратить распространение оружия массового уничтожения в период холодной войны и сегодня не приспособлены к новой обстановке в плане безопасности.
We believe that the time has come for us to work towards achieving concrete results on those elements on which Member States have expressed their preferences during the series of negotiations. Мы считаем, что наступила пора добиваться конкретных результатов в решении вопросов, по которым государства-члены выразили свои предпочтения в ходе переговоров.
New funding under the fifth replenishment might not start flowing until 2011 but given the time required for GEF applications it was not too soon to begin the preparation of project proposals. Новое финансирование в рамках пятого пополнения вряд ли начнется до 2011 года, однако, учитывая то время, которое необходимо для оформления заявок в ГФОС, уже пора приступать к подготовке проектных предложений.
It was time for the international community to seek ways of combating those problems, and UNIDO was an ideal medium for collaboration in such endeavours as its industrial development programmes contributed to economic growth and the generation of productive employment. Международному сообществу пора приступить к поиску путей решения этих проблем, и ЮНИДО является идеальным форумом для осуществления совместной работы в рамках этих усилий, поскольку ее программы промышленного развития направлены на обеспечение эконо-мического роста и производительной занятости.
It is time for all international, regional and national actors that provide technical and financial support to peace processes to take proactive steps to engage women and ensure gender expertise. Международным, региональным и национальным субъектам, оказывающим техническую и финансовую поддержку мирным процессам, пора в инициативном порядке принять меры для обеспечения участия женщин и учета вопросов гендерного характера.