Since there is apparent consensus and a will to counteract this scourge, my delegation considers that it is time to recall to Member States their responsibilities to do so. |
Поскольку сложился очевидный консенсус и наметилось стремление противостоять этому бедствию, наша делегация считает, что государствам-членам пора напомнить об их обязанностях в этой связи. |
The time has come for the Committee to reassess its approach to the handling of issues in its field, so that the real threats posed to the security of mankind are effectively addressed. |
Пора Комитету пересмотреть подход к рассмотрению этих вопросов в этой сфере, с тем чтобы реальные угрозы для безопасности человечества эффективно устранялись. |
The time has come to say to our Somali sisters and brothers, "Enough is enough!" Enough misery, mayhem, bloodshed and destruction. |
Пришло время сказать нашим сомалийским сестрам и братьям: "Всему должен быть предел, хватит!" Пора положить конец нищете, увечьям, кровопролитию и разрушению. |
There is at the same time a recognition of the need for approaches that blend social justice with economic growth and the imperatives of the market with social and environmental concerns. |
В то же время пора признать необходимость подходов, объединяющих аспекты социальной справедливости с экономическим ростом, а требования рынка с социальными и экологическими проблемами. |
The time has come for Lebanon to be given a genuine opportunity to resume its well known role in consolidating the foundations of comprehensive development and progress in the region. |
Настала пора предоставить Ливану реальную возможность вновь взять на себя ту роль, которую он, как всем известно, способен играть в деле укрепления основ всеобъемлющего развития и прогресса в регионе. |
It was time for the Committee to focus on implementing the outcomes of those major international conferences through integrated and coordinated follow-up in order to ensure timely achievement of the goals set out in the Millennium Declaration. |
Комитету пора сосредоточить внимание на выполнении решений этих крупных международных конференций на основе комплексных и скоординированных последующих мер в целях обеспечения своевременного выполнения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, allow me to note that the United States does believe that the time has come for the United Nations to consider and authorize the peacekeeping operation. |
В связи с этим позвольте мне подчеркнуть, что, по мнению Соединенных Штатов, Организации Объединенных Наций уже пора изучить вопрос о развертывании в этой стране операции по поддержанию мира и принять соответствующее решение. |
It is time for the Council to address with greater resolve the existence of solid national and international mechanisms to ensure that those responsible for such crimes are brought to justice. |
Совету пора с большей решимостью заняться рассмотрением деятельности существующих прочных национальных и международных механизмов, которые гарантировали бы, чтобы те, кто повинен в таких преступлениях, привлекались к судебной ответственности. |
It is time for the leadership of Somalia to muster the political will and work for the interests of Somalia, which would bring about peace in that country. |
Руководству Сомали пора проявить политическую волю и действовать в интересах Сомали, что позволило бы установить мир в этой стране. |
It was time to move into the implementation phase and translate the commitments made into practical actions, since the important target date of 2015 was only 12 years away. |
Пора начать этап выполнения принятых решений и воплотить принятые обязательства в практические действия, так как до важного установленного срока - 2015 года - остается всего лишь 12 лет. |
In short, I believe the time is ripe for a hard look at fundamental policy issues and at the structural changes that may be needed in order to strengthen them. |
Короче говоря, я считаю, что пора всерьез проанализировать основные вопросы политики и структурные изменения, которые могут потребоваться для их решения. |
Has not the time come to reinforce the capacity of the United Nations to act effectively in this field? |
Разве еще не пора укрепить способности Организации Объединенных Наций действовать в этой сфере эффективно? |
A little more than one year later, it is time for us to reflect on our actions and to assess their impact to ensure that the Plan of Action does not remain mere words. |
Сейчас, немногим более года спустя, нам пора подумать о наших действиях и оценить их последствия, для того чтобы План действий не остался пустыми словами. |
In view of the recent increase in lawsuits against States and their property, it was high time to adopt a uniform international regime that would provide stability in relations among States and confidence and security in the area of jurisdictional immunities. |
В свете роста в последнее время числа судебных исков в отношении государств и их собственности настала пора установить единообразный международный режим, который обеспечит стабильность в отношениях между государствами, а также доверие и безопасность в области юрисдикционных иммунитетов. |
It was time to ask the people of those territories for their view as to whether the rigid criteria for decolonization as determined in General Assembly resolution 1541 were adequate to meet their interests and wishes in the twenty-first century. |
Пора поинтересоваться мнением народов этих территорий относительно того, достаточны ли жесткие критерии деколонизации, определенные резолюцией 1541 Генеральной Ассамблеи, для удовлетворения их интересов и устремлений в двадцать первом веке. |
In our view, it is high time to make a transition from a culture of reaction to a culture of prevention, as proposed by the Secretary-General in his annual report. |
С нашей точки зрения, уже давно пора перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения, как то было предложено Генеральным секретарем в его ежегодном докладе. |
It is well past time for all Member States to have zero tolerance for armed groups that deliberately target civilians or put civilians in harm's way with the goal of spreading fear and destabilizing communities. |
Уже давно пора всем государствам-членам проявить полную абсолютную нетерпимость по отношению к вооруженным группам, которые преднамеренно нападают на гражданских лиц или причиняют им ущерб с целью посеять страх и дестабилизировать ситуацию в общинах. |
We believe that the time has come for the international community to re-examine when it is its responsibility to protect civilians, without prejudice to the sovereignty of Member States. |
Мы считаем, что международному сообществу пора пересмотреть вопрос о том, когда оно обязано обеспечить защиту гражданских лиц, без ущерба для суверенитета государств-членов. |
The majority of countries have made substantial progress in putting in place the appropriate macroeconomic policies and, while there is considerable room for improvement in this area, it is now time for the region to address long-term impediments to sustainable growth. |
Большинство стран добились значительного прогресса в проведении надлежащей макроэкономической политики, и хотя в данной области по-прежнему существуют значительные возможности для совершенствования, этому региону пора заняться ликвидацией долгосрочных препятствий на пути устойчивого роста. |
It is time to be serious about the global action plans and commission an in-depth study of these various revenue-generating proposals, including the proposed currency transaction tax. |
Пора серьезно подойти к вопросу об осуществлении глобальных планов действий и заказать углубленный анализ этих различных предложений, связанных с получением поступлений, включая предлагаемый налог на валютные операции. |
The time is ripe for developing countries to leverage the financing for development process to gain a comprehensive agreement on their behalf, including on such matters as ODA and debt. |
Развивающимся странам пора, используя процесс финансирования развития, заручиться всеобъемлющим соглашением от их имени, касающимся таких вопросов, как ОПР и задолженность. |
It was high time to bring the regular budget and peacekeeping scales of assessment into line with current economic realities, and his delegation was also ready to consider proposals to reduce the Organization's dependence on a single contributor. |
Давно пора увязать шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира с существующими экономическими реалиями, и его делегация также готова рассмотреть предложения по уменьшению зависимости Организации от одного государства-члена. |
It is high time indeed to put in place a realistic and effective legal framework binding on everyone in order to regulate the trade in diamonds. |
Мы считаем, что давно пора выработать реалистичные и эффективные правовые рамки, с помощью которых можно было бы регулировать торговлю алмазами и соблюдение которых было бы обязательным для всех. |
It was high time to review that approach and to take into account other, non-radiation factors such as smoking and diet in determining the triggers of health effects. |
Давно пора пересмотреть этот подход и принять во внимание другие, не связанные с радиацией факторы, такие как курение и рацион питания, при определении последствий для здоровья. |
The time had come for the Organization to review the ad hoc arrangements for the financing of United Nations peacekeeping operations (adopted in 1973). |
Организации пора пересмотреть принятые в 1973 году специальные договоренности относительно финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |