Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
All right, but it's time now, okay? Всё хорошо, но уже пора. Ладно?
And now, it's time for children to go to bed! А теперь, деткам пора в кроватку!
Hassan, it's time to come out of there, OK? Хассан, пора вылезти оттуда, ладно?
I'm drinking without fun for not to remind me that it's time to quit. Я пью без удовольствия, чтобы не напоминать себе, что пора закончить
Shouldn't you spend some time on casting, Robin? Не пора ли тебе заняться подбором актеров, Робин?
It's time to pay my parking tickets! Пора, оплатить твои штрафные талоны на парковку!
Do not you think, it's time to strike? Вам не кажется, что пора подсекать?
Well, it's been years since I've seen you, and I figured it's high time I paid you a visit. Я много лет тебя не видела, и прикинула, что давно пора нанести тебе визит.
And maybe it's time for me to start looking forward... that we start looking forward. И возможно, мне пора смотреть в будущее... пора нам смотреть в будущее.
And it's time to upgrade from the 330 to the 740. И пора поменять модель 330 на 7 40.
You think it's time you found a place of your own? Не думаешь, что уже пора найти собственную квартиру?
By my beard, is that the time! О, моя борода... Неужели уже пора?
It's time to go forward, and I'm unmarried, so I must do it alone. Пора жить дальше. А я не замужем, значит, и жить мне одной.
I think maybe it's time we both stopped trying to hold on to the people we've lost, and start turning to the ones we still have in our lives. Думаю, нам пора перестать держаться за тех, кого мы потеряли, и начать обращаться к тем, кто ещё есть в нашей жизни.
Right, children, it's time for bed! Ладно, дети, теперь пора спать. Хорошо.
It's time to close another door and live another day! Пора закрыть нам эту дверь, начать другую жизнь.
Okay, so, maybe it's time that we stop trying to make something that's not supposed to happen happen. Хорошо, может нам пора перестать пытаться сделать то, чему не суждено случиться.
Well, we both know Daddy's days are numbered and it's time we started thinking of a world after him. Я рассказала, потому что мы оба знаем, что дни Папочки сочтены, и пора подумать о будущем.
Well, I guess it's time to go, right? Ну, по-моему нам пора идти?
Victor, don't you think it's time to stop? Виктор, тебе не кажется, что пора остановиться?
All right, but it's time now, okay? Всё хорошо, но уже пора. Ладно?
And now, it's time for children to go to bed! А теперь, деткам пора в кроватку!
Hassan, it's time to come out of there, OK? Хассан, пора вылезти оттуда, ладно?
I'm drinking without fun for not to remind me that it's time to quit. Я пью без удовольствия, чтобы не напоминать себе, что пора закончить
Shouldn't you spend some time on casting, Robin? Не пора ли тебе заняться подбором актеров, Робин?