| It is time for you to formally recognize our work and explore best practices developed in other international security forums here in the CD. | И вам уже пора бы официально признать нашу работу и обследовать здесь, на КР, наилучшую практику, разработанную на других форумах по международной безопасности. |
| It is now time for us to carry out the substantive work. | И нам уже пора провести предметную работу. |
| It is time to work hard collectively to put multilateral disarmament on the right track. | Пора приступить к напряженной коллективной работе по выведению процесса многостороннего разоружения на верный путь. |
| It is time to use them and deal with them in a more cohesive way. | Пора приступить к их использованию и обработке на более всеобъемлющей основе. |
| Indeed, the time is more than ripe for the General Assembly to engage itself in substantive negotiations on this theme. | По сути, уже давно пора Генеральной Ассамблее начать переговоры по существу по этой теме. |
| It is high time we fill this lacuna. | И нам уже пора восполнить этот пробел. |
| Now is the time for CD members to be flexible in their quest for a creative and pragmatic modus operandi. | Членам КР уже пора проявлять гибкость в своем поиске творческого и прагматичного образа действий. |
| Now is the time to translate all this activity into a concrete follow-up. | И вот теперь всю эту активность пора воплотить в конкретные последующие действия. |
| It believed that the time had come for the international community to reaffirm its commitment to peace and stability in Guinea-Bissau. | Она считает, что международному сообществу пора подтвердить свою приверженность миру и стабильности в Гвинее-Бисау. |
| The time has come to support alternative sources of energy, such as solar power and wind, through concrete policy initiatives. | Пора оказать поддержку в освоении альтернативных источников энергии, таких, как солнечная энергия и энергия ветра, на основе конкретных политических инициатив. |
| The time has come for Governments to realize that refugees have enormous capacities that could be harnessed to foster development. | Правительствам пора осознать, что беженцы располагают громадными возможностями, которые можно задействовать в интересах ускорения развития. |
| We find it is finally time to deal fairly and in good faith with Indigenous Peoples. | Мы считаем, что пора, наконец относиться к коренным народам справедливо и в духе доброй воли. |
| The time has also come for the international community to marshal its efforts towards the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan. | Международному сообществу пора также направить свои усилия на восстановление Афганистана. |
| As Secretary Powell said yesterday morning, both sides are losing right now, and it is time to find a way forward. | Как сказал вчера утром госсекретарь Пауэлл, сейчас обе стороны находятся в проигрыше и пора начать искать путь вперед. |
| Then I settled down for good in Britain and decided it was time to take care of my own body. | Потом я обосновался в Великобритании и решил, что пора бы заняться собственным телом. |
| It is time for Cuba and the United States to turn the page and normalize relations. | Пора Кубе и Соединённым Штатам перевернуть страницу и нормализовать отношения». |
| The young prince was born at a time of change for Japan. | Принц родился, когда в Японии началась пора перемен. |
| It is time to bring intermediate results and to define prospects on the future. | Пора подвести промежуточные итоги и определить перспективы на будущее. |
| It is time to take tendency look at to me. | Пора брать тенденцию внешний вид at мне. |
| Besides, it is the merry time of vocation and entertainment. | К тому же, это пора каникул и развлечений. |
| Also it is time legally fix the procedure of receiving the informed consent of the patient to participate in the medical trial. | Пора также законодательно закрепить процедуру информированного согласия пациента на участие в медицинском эксперименте. |
| Thus, the time has come for equipment renewal with the assistance of German specialists. | Таким образом, пришла пора обновить оборудование, в чем помогают немецкие специалисты. |
| It was time for Algeria to see reason and recognize Morocco's right to its territorial integrity. | Алжиру давно пора понять причину и признать право Марокко на свою территориальную целостность. |
| It was also the time of religious tolerance due to the Warsaw Confederation (1573). | Кроме того, это было время религиозной толерантности в результате решений Варшавской конфедерации (1573), но также и пора католической контрреформации. |
| The time seemed ripe to take stock of present practice and attempt to elaborate general rules on the subject. | По-видимому, пора провести оценку нынешней практики и попытаться выработать общие правила по этому вопросу. |