Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
There comes a time in every writer's life, Laura, where you have to be brave, dare. В жизни каждого писателя наступает пора, когда приходится быть смелым, рискнуть.
Rex, old boy, it's time you joined the party. Рекс, старина, пора присоединиться к веселью.
Well... maybe it's time to turn in your badge, Sheriff. Ну... тогда, возможно, пора сдать значок, Шериф.
It's time for one of those grand romantic gestures of yours. Кажется, что пришла пора для одного из твоих великих романтических жестов.
Olga, my dear, it's time you decided for yourself. Любимая, тебе пора... принять самое важное решение в жизни.
It's time we get a piece of the action. Пора нам принять участие в действии.
All right, everyone, it's time to open up our bank statements. Ладно, все, пора открывать наши банковские выписки.
It's time to set aside your personal feelings and help out this investigation. Пора бы забыть о своих обидах и помочь в расследовании.
Ambassador, I think it's time you told me what's going on. Посол, вам пора объяснить нам, что происходит.
It is time to stop the bloodshed, to bury our dead. Пора прекратить кровопролитие и похоронить мертвых.
I think it's time for you to leave. Думаю, вам пора валить отсюда.
Gideon, they're saying it's time. Гидеон, они сказали, что пора.
Now, if you'll excuse me, time for Carlos to mow the lawn. Теперь, если ты не против, Карлосу пора подстригать газон.
That means it's time for me to make my exit. Это значит, что меня пора выйти из комнаты.
It's time you stopped mistreating that boy. Пора бы тебе уже перестать плохо обращаться с парнем.
It's time for you to take the reins. Пора тебе взять управление в свои руки.
You heard the man, time to give up. Ты ж его слышал, пора сдаться.
Thought it was time to blow the dust off my criminal court skills. Решила, что пора вспонить о своих навыках по уголовному праву.
Think it's time to upgrade them to something from this century. Пора их заменить на что-нибудь из этого века.
Herr brigadefuhrer, It's almost time. Герр Бригадефюрер, уже почти пора.
Because it's time you knew the truth. Я говорю с вами сейчас, поскольку пора вам узнать правду.
It is time we had a woman on the permanent faculty. Пора нам обзавестись женщиной на постоянной основе.
Now's the time to tell him that he's way too unappealing to be a model. Пора ему сказать, что он совсем не привлекателен, чтобы быть моделью.
And maybe it's about time. И, может, как раз пора.
It's high time they were called. Да, давно пора было их вызвать.