Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Some considered the time might have come to contemplate more robust measures. Некоторые полагают, что, возможно, настала пора задуматься о применении более жестких мер.
It is time to cooperate and it is time for flexibility. Уже пора бы действовать в духе сотрудничества и проявлять гибкость.
It is an opportune time to reaffirm that the rule of law is crucial to meeting the challenges to development and peace and security of our time. Настала пора вновь заявить о первостепенном значении верховенства права для решения современных задач в области развития, мира и безопасности.
It is time for the Government to begin discussions with MONUSCO on the gradual takeover of tasks that the Mission has been performing. Правительству пора начать переговоры с МООНСДРК о постепенной передаче функций, которые выполняет Миссия.
So of course, it took time, and I was nearly 40, and I decided it's time to start as an artist. Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы.
We believe that it is now high time to modernize the Conference on Disarmament and its rules. Мы полагаем, что сейчас уже более чем пора модернизировать Конференцию по разоружению и ее правила.
It is time to accelerate progress in order to complete our task. Пора выполнить нашу задачу, ускорив прогресс».
Indeed, it is now time to move from generous intentions to action. И действительно, от щедрых намерений уже пора переходить к действиям.
After years of disappointed hope, it was time to compromise. После многих лет нереализованных надежд пора пойти на компромисс.
The time had finally come for the Armenian delegation to read the relevant resolutions. Делегации Армении пора, наконец, ознакомиться с текстом соответствующих резолюций.
Sri Lanka was firmly of the view that it was time to harness the potential of international instruments to enhance cooperative security. Шри-Ланка твердо убеждена, что пора воспользоваться международными договорами для укрепления безопасности на основе сотрудничества.
Now it is time to look ahead. И теперь уже пора посмотреть вперед.
It is, in our view, indeed time to launch such a discussion, which will contribute to reinvigorating this body. На наш взгляд, уже действительно пора развернуть такую дискуссию, которая будет способствовать активизации данного органа.
Pucker up, Moon, it's splicing time. Подъём, Мун, пора тебя резать.
All right, young lady, time for your nap. Ну что, юная леди, вам пора спать.
It's time to give someone else a chance. Пора дать шанс кому то еще.
It's time to come out of the pool, Denise. Пора выходить из бассейна, Дениза.
Or perhaps it is time for Poirot to tell to you a story. Или, может быть, это Пуаро пора рассказать вам историю.
It's about time we talked about your career. Пора нам поговорить о твоей карьере.
Yes, Igor, it's time to decide, really. Да, Игорь, пора как-то определиться, в самом деле.
Make your will, it's time to die. Собери волю в кулак, пора умирать.
I've decided it's time to fight back. Я решил, что пора дать сдачи.
It's time to go to work, Herman. Херман, пора идти на работу.
It is therefore high time that we immediately start negotiating this treaty. И поэтому нам уже пора немедленно начать переговоры по этому договору.
Come on, Ally, bed time. Ладно, Элли, пора ложиться.