Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
In fact, I think that it's time for you to become one. I have a new assignment for you - something stateside. Вообще то я думаю пришла пора тебе стать таковым. у меня есть одно задание для тебя кое что... в пределах страны.
If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial. Если нам друг от друга не избавиться, пора как-то налаживать отношения.
It's about time to face your situation, that's what I think. Я думаю, тебе пора взглянуть правде в глаза.
I think it's time you considered another firm, Mr. carroll, perhaps the aclu. Вам пора обратиться к другой фирме, мистер Кэрол. Может, в ЭйСиЭлЮ.
I think, it's time that I let her go. Мне кажется, что пора её отпустить.
It's almost killing time, and I better get sharp Скоро придется убивать, пора становится грубым
Isn't it time you admit we already have? Не пора ли признать, что мы его уже нашли?
All right, it's time to get the high points and low points graph out. Ну ладно, пора нанести максимумы и минимумы на график.
Rise and shine, time for work! Проснитесь и пойте, пора за работу!
I figure it's about time we were going. Я думаю, что нам пора идти.
I think it's time for us to go. Я думаю, нам пора идти.
It is time to introduce them to my brothers? Не пора ли познакомить их с моими братьями?
It tells me it's time for you to change up your repertoire, Which brings us to Claire. Который говорит мне, что пора тебе изменить свой репертуар, что возвращает нас к Клэр.
Maybe it's time I took a leap of faith. Возможно, настала пора, чтобы я изменил жизненные принципы.
Maybe it's time you started thinking about taking it easier? Может пора начать думать о том, как сделать ее легче?
Well, then I'd say it's safari time. Значит, пора и нам на сафари.
It's about time I went to pay them a visit... before I end up in a box myself. Думаю, мне пора навестить их, пока я не сыграл в ящик.
It's time to be worried! Пора бы побеспокоиться за твое здоровье!
And it's time for you to get out there. И тебе уже пора уже зарегиться там.
Okay, well, it's time for the $64,000 question. Ладно, пора задать вопрос на 64 тысячи долларов.
Looks like it's time for me to get off the bench. Похоже, мне пора слезать со скамейки запасных.
We're a gang, and it's time for you to join the party. Мы - команда, и тебе пора присоединиться к нашей компании.
You think maybe it's time to hire a new contractor? Думаешь, пора нанять нового подрядчика?
Well, I thought it was out time a guy stayed here. Ну, я думала, пора бы уже парням появиться в этом доме.
King Theodore, it's time to perform our bi-weekly military exercise! Король Теодор! Пора начинать наши военные учения.