Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
And speaking of which, it's about time you sent me a bill. И, кстати говоря, пора бы вам прислать мне счет.
It's time we move on, okay? Нам пора двигаться дальше, согласен?
I think it's time I told you I'm sorry for what I did to you. Думаю, пора попросить прощение за всё, что я тебе сделала.
It was finally time for Herbert Love to make his speech, when the party was suddenly ransacked. И вот, когда пришла пора речи Герберта Лава, вечеринка вдруг переросла в разборку.
In my school, you're only allowed to check out one at a time. В моей школе можно брать только по одной, а эти давно пора вернуть.
Isn't it time to make up? Вам не кажется, что пора помириться?
It's a drag saying you're 30 and single all the time. Мэри, Бесс пора осознать, что жизнь - это не только коврижки.
Well, this has been fun, but I think it's time to leave. Ну, было весело, но думаю, нам пора.
Maybe instead of getting mad at Rachel, it is time for us to figure out how to go after Gibbs. Может быть, вместо того, чтобы злиться на Рэйчел, нам пора бы выяснить, что есть на Гиббс.
For instance, we think it's really time you changed this name to Norma's Double R. Например, мы считаем, что это название пора изменить на "Два Р Нормы".
It's time for you to go your room. Пора тебе идти в свою комнатУ!
Dad, I guess it's time we were going. Папа, наверно нам уже пора.
It's time for you to stand up to mom and dad and fight. Пришла пора восстать против мамы и папы, и бороться.
It's time to reunite our city And end this violence now Пора объединить наш город и покончить с жестокостью.
It's time to strike at hotels, ports, blow up ships! Пора ударить по гостиницам, портам, взрывать пароходы!
You've been great about letting me crash with you, but it's time to get my own place. Так здорово, что ты мне разрешил у тебя перекантоваться, но мне пора искать собственное жильё.
Ferrous and Mikkei are busy worrying about each other, meanwhile some of the other players get together and decide it's time to make a move. Пока Ферроуз и Микеи заняты друг другом, некоторые из других игроков объеденились и решили, что пора действовать.
So, I guess it's about time to step aside in favor of the younger ones. Поэтому, мне кажется, что пора уступить дорогу молодым.
'Tis the more time thou wert used. Так пора пустить тебя в дело.
Well, it's about time, so maybe just a little. Ну, давно было пора, так что да, немножко.
It's time to show Kong that man is king! Пора показать Конгу, что король - человек!
We had a good run. I just think that it's time for me... togetoutafterthis season. И думаю, мне пора заканчивать после этого сезона.
It is time now, since we've reached the end of Conversation Street, to select reverse and have a look at this. Сейчас, поскольку мы доехали до конца Улицы Бесед, пришла пора дать задний ход и поглядеть на эту машину.
But our next group of friends is due to arrive, so it's time to bust you out. Скоро подойдет еще парочка друзей, так что вам пора уже всё проиграть.
Ladies and gentlemen, it's time for the security services of the world to unite. Дамы и господа, разведслужбам всех стран мира пора объединиться.