| And speaking of which, it's about time you sent me a bill. | И, кстати говоря, пора бы вам прислать мне счет. |
| It's time we move on, okay? | Нам пора двигаться дальше, согласен? |
| I think it's time I told you I'm sorry for what I did to you. | Думаю, пора попросить прощение за всё, что я тебе сделала. |
| It was finally time for Herbert Love to make his speech, when the party was suddenly ransacked. | И вот, когда пришла пора речи Герберта Лава, вечеринка вдруг переросла в разборку. |
| In my school, you're only allowed to check out one at a time. | В моей школе можно брать только по одной, а эти давно пора вернуть. |
| Isn't it time to make up? | Вам не кажется, что пора помириться? |
| It's a drag saying you're 30 and single all the time. | Мэри, Бесс пора осознать, что жизнь - это не только коврижки. |
| Well, this has been fun, but I think it's time to leave. | Ну, было весело, но думаю, нам пора. |
| Maybe instead of getting mad at Rachel, it is time for us to figure out how to go after Gibbs. | Может быть, вместо того, чтобы злиться на Рэйчел, нам пора бы выяснить, что есть на Гиббс. |
| For instance, we think it's really time you changed this name to Norma's Double R. | Например, мы считаем, что это название пора изменить на "Два Р Нормы". |
| It's time for you to go your room. | Пора тебе идти в свою комнатУ! |
| Dad, I guess it's time we were going. | Папа, наверно нам уже пора. |
| It's time for you to stand up to mom and dad and fight. | Пришла пора восстать против мамы и папы, и бороться. |
| It's time to reunite our city And end this violence now | Пора объединить наш город и покончить с жестокостью. |
| It's time to strike at hotels, ports, blow up ships! | Пора ударить по гостиницам, портам, взрывать пароходы! |
| You've been great about letting me crash with you, but it's time to get my own place. | Так здорово, что ты мне разрешил у тебя перекантоваться, но мне пора искать собственное жильё. |
| Ferrous and Mikkei are busy worrying about each other, meanwhile some of the other players get together and decide it's time to make a move. | Пока Ферроуз и Микеи заняты друг другом, некоторые из других игроков объеденились и решили, что пора действовать. |
| So, I guess it's about time to step aside in favor of the younger ones. | Поэтому, мне кажется, что пора уступить дорогу молодым. |
| 'Tis the more time thou wert used. | Так пора пустить тебя в дело. |
| Well, it's about time, so maybe just a little. | Ну, давно было пора, так что да, немножко. |
| It's time to show Kong that man is king! | Пора показать Конгу, что король - человек! |
| We had a good run. I just think that it's time for me... togetoutafterthis season. | И думаю, мне пора заканчивать после этого сезона. |
| It is time now, since we've reached the end of Conversation Street, to select reverse and have a look at this. | Сейчас, поскольку мы доехали до конца Улицы Бесед, пришла пора дать задний ход и поглядеть на эту машину. |
| But our next group of friends is due to arrive, so it's time to bust you out. | Скоро подойдет еще парочка друзей, так что вам пора уже всё проиграть. |
| Ladies and gentlemen, it's time for the security services of the world to unite. | Дамы и господа, разведслужбам всех стран мира пора объединиться. |