Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Sam, it may very well be time to admit to yourself That the cindy ship has sailed. Сэм, уже наконец пора самому себе дать понять что судно Синди уплыло.
It is time I put a stop to this, before I do even worse damage. Пора положить этому конец, пока я не натворила чего похуже.
Well, if it's time to move on, then don't let me stop you. Чтож, если пора уезжать, не дайте мне вас задерживать.
Of course, it's - it's probably time for me to check in with the home office. Да, конечно - Похоже, мне пора вернуться в офис.
Isn't it time he admitted he was wrong? Не пора ли ему признать свою ошибку?
It's time the three of us had a private conversation. Пора бы нам троим переговорить с глазу на глаз.
It is time someone showed those Breeland girls that there are other people that matter in this town. Пора показать дамам семьи Бриланд, что в этом городе есть и другие люди.
I think, gentlemen of our esteemed panel, that it is time for our final scores. Я думаю, уважаемые игроки, пора подвести итоги.
So maybe it's time to kill him. так может быть пора убить его.
It's time to take the future into my own hands, and this city will be cleansed. Пора взять судьбу в свои руки... и очистить город.
And when it's time to act, and you're all alone with your back against the wall... И когда приходит пора действовать, а мы совсем одни... Оказались припертыми к стенке...
Well, I guess it's about time that we get this thing started. Что ж, по-моему, самая пора приступить к делу.
Well, might be time to take away his cable privileges. х ты. Ќаверное, пора отключить у него кабельное.
Then the time come for you to be your own man, and take on the world. Но пришла пора стать самостоятельным, выйти в люди.
One day I'll wake up and it's like time to diet. Однажды я проснусь и пойму, что пора садиться на диету.
I thought I was safe here, but it seems not, so time to find another batcave. Я думал, здесь я в безопасности, но кажется, это не так пора найти другую пещеру.
I know, I'm sorry. It's time to go. Я знаю, прости, пора идти.
Max, as I was saying, it's time to get serious about the business. Макс, я уже говорила, пора относиться к делу с полной ответственностью.
Soos, maybe it's time to apply these skills with real girls. Зус, может, пора опробовать полученные навыки на реальных девушках?
It's time to date, date, date. Пора встречаться, встречаться, встречаться.
Junior went behind your back, so it's time to show him who's in control, please. Младшенький воротит дела за твоей спиной, так что пора бы показать ему кто главный, пожалуйста.
There you are. It's time to go to sleep. День закончился, пора спать, малыш.
Well, it's time for me to go home. Что ж, мне пора домой.
But it was time for me to leave, and I didn't feel like explaining why to you or anyone. Но пришла пора уходить, и мне не хотелось это объяснять ни тебе, ни кому-то ещё.
Then one day, my mom took them off and said it was time to be a big girl. А однажды мама сняла их и сказала, что пора стать большой девочкой.