The time has come once again for the Assembly, as the sole universal body encompassing the representatives of nearly every nation on Earth, to further strengthen this emerging and promising paradigm by taking another step through the adoption of the draft resolution before us. |
Ассамблее как единственному универсальному органу, объединившему представителей практически всех стран на Земле, вновь пора еще больше укрепить эту формирующуюся многообещающую парадигму и сделать для этого еще один шаг - принять представленный нам проект резолюции. |
Now that we are making steady progress on reform issues, the feeling is widely shared that it is time to look at the remaining assignments of the World Summit Outcome document, including Security Council reform. |
Теперь, когда мы добиваемся стабильного прогресса в вопросах реформы, у многих возникает ощущение, что пора обратиться к оставшимся задачам, поставленным в Итоговом документе Всемирного саммита, включая реформу Совета Безопасности. |
The time has come for this institution to act according to the rules that guide the behaviour and conduct of Members and to have an honest debate on the issue. |
Пора принять меры к тому, чтобы эта организация действовала в соответствии с существующими для всех ее членов правилами поведения и провела честный диалог по этому вопросу. |
He said that it was time we heard the words of the Secretary-General: that those weapons may be small but they cause mass destruction. |
Он сказал, что нам пора прислушаться к словам Генерального секретаря, который сказал, что эти вооружения могут быть небольшими по размеру, но они вызывают массовые разрушения. |
I will also explain why the United Kingdom believes that the time has come for us all to engage in an informed discussion on whether and how to develop common international standards on the import, export and transfer of conventional arms. |
Я также попытаюсь объяснить, почему Соединенное Королевство считает, что всем нам пора включиться в конкретную дискуссию по вопросу о том, стоит ли разрабатывать общие международные стандарты в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений и как это сделать. |
As the Commission on Weapons of Mass Destruction rightly pointed out in its report, "Weapons of Terror", at page 22, it is time for us to renew our cooperation and breathe new life into the international machinery for disarmament and non-proliferation. |
Как справедливо отметила Комиссия по оружию массового уничтожения в своем докладе «Оружие террора» на странице 22, нам пора возобновить свое сотрудничество и вдохнуть новую жизнь в международный механизм в области разоружения и нераспространения. |
It was time for the entire international community to develop the political will needed to change the current unequal world economic order and to uphold the principles of cooperation and selfless assistance so that the developing countries could achieve the Millennium Development Goals. |
Всему международному сообществу пора выработать политическую волю, необходимую для изменения нынешнего неравноправного мирового экономического порядка и поддержания принципов сотрудничества и бескорыстной помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
In our view, it is time to begin to look into organizational matters related to the completion of the Tribunals' work: the retention of archives, pensions for judges and so on. |
На наш взгляд, пора начинать заниматься и организационными вопросами, которые возникнут после завершения деятельности трибуналов: сохранение архивов, пенсионное обеспечение судей и прочее. |
We therefore believe that the time is right for the international community to acknowledge the contributions of migration and to consider a renewed and multidimensional focus when putting in place policies that are specific, viable and sustainable. |
Поэтому мы считаем, что международному сообществу пора признать положительные аспекты миграции и рассмотреть возможность применения нового, многомерного подхода при разработке и осуществлении политики, которая должна быть конкретной, жизнеспособной и устойчивой. |
In short, it is time for the Council to be more systematic and to set up an instrument that would avoid any duplication of panels with similar competencies. |
Иными словами, Совету пора придать более систематический характер своей работе и создать механизм, позволяющий избежать дублирования деятельности групп, имеющих аналогичные мандаты. |
In our response, we need to be mindful that the time has come for us to inaugurate a new era of peace - not simply through preventing war, but by eliminating the causes that give rise to strife and violence. |
Осуществляя ответные меры, мы должны помнить, что нам пора открыть новую эру мира - не просто предотвратить войну, а устранить причины возникновения войн и насилия. |
It is time for the international community to come out of its lull and re-energize and renew debates and dialogues to pursue disarmament as an integral part of the conscious effort to secure durable peace and security. |
Пора международному сообществу пробудиться к жизни, возобновить и активизировать дискуссию и диалоги по вопросам разоружения, которое является неотъемлемой частью сознательных усилий по обеспечению прочного мира и безопасности. |
ICRC believed that the time had come for strong international action to end the predicable pattern of human tragedy associated with cluster munitions, whose specific characteristics fully justified strong action. |
МККК считает, что пора принять энергичные международные действия к тому, чтобы положить конец предсказуемому облику человеческой трагедии, ассоциируемой с кассетными боеприпасами, чьи специфические характеристики полностью оправдывают энергичные действия. |
Perhaps the time had come to consider looking for a consensus on the topic outside the framework of the CCW, as had been done successfully in the case of other multilateral negotiations. |
Быть может, уже пора бы подумать об изыскании консенсуса по этой теме вне рамок КНО, как это было успешно сделано в случае других многосторонних переговоров. |
If effective multilateralism is the answer to dealing with arms control and disarmament issues, then it is time to ask why the CD is an apparent failure. |
И если эффективная многосторонность является ответом для урегулирования проблем контроля над вооружениями и разоружения, то уже пора бы задаться вопросом, а почему же КР терпит явный провал. |
The time is long overdue to pass from identifying problems to solving them, from the technical to the political level and from generalities to specifics. |
Давно пора перейти от выявления проблем к их решению, с технического уровня на политический, от общих мест к конкретике. |
We would certainly be interested in hearing from those who called for more time 20 months ago as to whether they would agree that the moment for action has now arrived. |
Конечно, нам было бы интересно послушать тех, кто 20 месяцев назад просил дополнительного времени, и узнать, не пора ли, с их точки зрения, перейти к действиям. |
Therefore, we think it is high time to achieve concrete success on improving the working methods, particularly since this could be achieved without amending the Charter of the United Nations. |
Поэтому мы считаем, что давно уже пора добиться конкретных успехов в совершенствовании методов работы, тем более что этого можно достичь без внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций. |
But it is time, we submit, for the new island nations to take a more active role and to share their unique and graceful Pacific way with the rest of the world. |
Однако мы считаем, что новым островным государствам пора начать играть более активную роль и делиться своими уникальными и изящными тихоокеанскими традициями с остальным миром. |
Now is the time for all Member States, in particular the aspirants to new permanent seats, to propose and consider new and more viable ideas. |
Теперь всем государствам-членам, в частности претендентам на новые постоянные места, пора предлагать и рассматривать новые, более жизнеспособные идеи. |
It was time to close the file on Western Sahara by accepting autonomy within the territory of Morocco in order to give the Saharan people a better life and a developed society. |
Настала пора закрыть дело Западной Сахары, приняв автономию в рамках территории Марокко, чтобы у народа Сахары была лучшая жизнь и развитое общество. |
Given that the conflict had been going on for nearly 30 years, it was high time the international community took firm steps to seek a definitive solution based solely on the interests of the Saharan people. |
Учитывая, что конфликт продолжается уже почти 30 лет, международному сообществу пора наконец предпринять решительные действия в целях достижения окончательного урегулирования, основывающегося исключительно на интересах сахарского народа. |
It was high time that the administering Powers implemented those resolutions and took whatever measures necessary in response to the wishes of the international community and the peoples concerned. |
Исходя из этого Ливия считает, что управляющим державам уже давно пора претворить в жизнь указанные резолюции и принять все необходимые меры, отвечающие волеизъявлению международного сообщества и населения соответствующих территорий. |
It is time to recognize that they are among the youngest nations of the world, with special requirements for assistance in assuming their proper place in the global arena. |
Пора признать, что они относятся к группе самых молодых государств мира и что у них имеются особые потребности в помощи в процессе обретения своей надлежащей позиции в международной жизни. |
The sober but determined attitude of the American people has inspired respect and solidarity, and has helped to forge a global sentiment that the time has come to deal decisively with terrorism. |
Эти попытки провалились. Трезвое и решительное отношение американского народа вызвало уважение и солидарность и способствовало выработке всеобщей решимости, что пришла пора решительно расправиться с терроризмом. |