I think it's time for us to move. |
Я думаю, нам пора переехать. |
I don't want to interrupt your conversation, but it's time to go in. |
Не хочу прерывать ваш разговор, но пора идти. |
I think it's time to know what I'm a part of. |
Я думаю, мне пора узнать во что я ввязалась. |
Maybe it's time to put everything on the table. |
Думаю, пора раскрыть все карты. |
I can't believe it's almost time to go back to New York already. |
Не могу поверить, что уже почти пора возвращаться в Нью-Йорк. |
No, I just thought it was time Rufus knew the whole story between you and Jenny. |
Нет, я просто подумал, что пришла пора Руфусу узнать всю историю, которая произошла между тобой и Дженни. |
It's time to make the stop I requested. |
Пора сделать остановку, которую я просил. |
Ladies and gentlemen, it's time to give out the diplomas. |
Дамы и господа, пора вручать дипломы. |
Maybe it's time we start using more drastic measures. |
Может быть, нам пора начать использовать более решительные меры. |
I'm done meddling, and it's time you stopped, too. |
Я прекращаю вмешиваться, и тебе тоже пора остановится. |
Maybe time to ask myself some hard questions. |
Может пора задать себе пару сложных вопросов. |
With 7 billion of us now inhabiting our planet, it is time to reflect on our current path. |
С учетом того, что в настоящее время нашу планету населяет 7 млрд. человек, настала пора подумать о нашем нынешнем пути. |
The time has come for the Council to discuss what type of effective action it can take against the spoilers of the Somali peace process. |
Совету пора обсудить вопрос о том, какие эффективные действия он может предпринять в отношении деструктивных сил, препятствующих мирному процессу в Сомали. |
Indeed, it is high time to measure what we treasure! |
Действительно, пора знать цену того, чем мы дорожим! |
The Council believed that it was high time to put the divisions behind with a view to reaching a political solution to the crisis in Libya. |
Члены Совета выразили свое убеждение в том, что пора забыть о разногласиях, чтобы прийти к политическому урегулированию кризиса в Ливии. |
After founding this firm 13 years ago, and seeing it turn from a small corporate nonentity to one of the two top law firms in Chicago, I find that it's time to... it's time for me to resign. |
Основав эту фирму 13 лет назад и наблюдая ее превращение из малюсенькой фирмы в одну из двух крупнейших юридических фирм в Чикаго, я поняла, что пора... пора мне выйти на пенсию. |
There's a time to hit that shot and there's a time to leave it in the bag. |
Сейчас пора бить и пора оставить ее в сумке. |
Time is one thing to a lawmaker, but to a farmer there's a time to plant and a time to harvest. |
Одно дело время для законотворца, но для фермера, время - это пора посевной и пора урожая. |
It is worthwhile, I believe, to dedicate some time to reflection, and to keep this unique capital of knowledge, experience, wisdom and negotiating skills alive so that this machinery is always well oiled and ready to function when the time for negotiation comes. |
Как я полагаю, имело бы смысл отвести какое-то время для размышлений и поддержки жизнеспособности этого уникального фонда знаний, опыта, мудрости и переговорного мастерства, с тем чтобы этот механизм был все время хорошо "смазан" и готов к функционированию, когда настанет пора для переговоров. |
At the same time, I cannot ignore the point of view of those who believe that the time has come to update our agenda in the light of the new realities and latest developments. |
В то же время я не могу игнорировать и точку зрения тех, кто полагает, что нам пора актуализировать свою повестку дня с учетом новых реальностей и последних событий. |
But what maybe the time has come to reflect upon, is how to evolve it to match the realities of our time. |
Но быть может, уже пора бы поразмыслить над тем, как развивать ее, чтобы сообразовываться с реальностями нашего времени? |
We feel it is time to start negotiations without preconditions, as we have already spent far too much time negotiating on the way we should negotiate. |
Как мы полагаем, уже пора без предварительных условий начать переговоры, ибо мы и так уже потратили слишком много времени на переговоры о том, как нам вести переговоры. |
We all claim to want to make progress in the CD, it is time to follow a pragmatic approach: it is time to start negotiating an FMCT. |
Все мы твердим, что мы хотим добиться прогресса на КР, - и вот уже пришла пора практиковать прагматичный подход: уже пришла пора начать переговоры по ДЗПРМ. |
As such, it seems that the time is right to do just that - launch negotiations on the FMCT without preconditions - and, at the same time, to continue discussions on nuclear disarmament and PAROS. |
В этом отношении уже, пожалуй, действительно пора именно так и поступить: без предварительных условий начать переговоры по ДЗПРМ и в то же время продолжать дискуссии по ядерному разоружению и ПГВКП. |
This being the case, at a time when these different African peace initiatives are beginning to take form, it is time to call on the international community to accompany them and support organizing an international conference for peace, security and development in the Great Lakes region. |
В этой ситуации и в тот момент, когда эти различные африканские мирные инициативы начинают обретать очертания, пора призвать международное сообщество подключиться к ним и поддержать организацию международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер. |