Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
And is it not also your time to rise to a higher position? И разве не пора вас назначить на более высокую должность?
That's all right, it was time to redecorate anyway. Все в порядке, в любом случае пора поменять обстановку
Sometimes in life sacrifices have to be made, and I think the time has come for me to accept that I cannot go on as I used to. Человеку время от времени приходится чем-то жертвовать, и, наверное, пора мне признать, что жить, как раньше, я уже не смогу.
But anyway, isn't it time for a rest? И вообще, не пора ли на покой?
If you think you're up to this job, it's time to lose them. Если ты считаешь, что ты для этой работы годишься, то пора от него избавляться.
It's time to see how terrifying you really are, in the Scare Simulators! Пора показать, насколько вы на самом деле страшны на страхосимуляторе!
But I think it's time for you to move on and start over for yourself. Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
Well, maybe it's time to let your kiddie grow up. Может уже пора позволить этому ребенку вырасти?
And then, after another chance meeting... at a wealthy lawyer's new son's Bris... they decided to pick a time to bump into each other on purpose. Однажды на очередной случайной встрече... по случаю рождения сына одного богатого адвоката... они решили, что пора, наконец, встретиться специально.
It's time we stop playing his game and he starts playing ours. Хватит играть по его правилам, пора заставить его играть по нашим.
Look, it's time we focused on him, okay? Слушай, пора подумать и о твоём сыне, понимаешь?
If a guy - if the going gets tough, that's the time to double down... Если кому-то... больше не идёт карта, пора повышать ставки...
All right, time to make all those popular kids pay for ignoring me! Ну всё, пора этим крутым ребятам заплатить за то, что меня не замечали!
she's a California dime, but it's time for me to quit her Она калифорнийская штучка, но пора ее бросить.
'... because it was time to put up the targets.' '... потому что было пора расставить мишени.'
Isn't it time we let Yoshio go. Не пора ли нам порвать с Ёшио?
"it's time to let the tiger loose." "пора выпустить зверя на волю".
I think it's time you took your pill, mate! Похоже, тебе пора таблетки принять, приятель!
Or is it time to retire? No? Или на покой уже пора, нет?
On the contrary, love, Andrew, but to you it's time to home. Наоборот, люблю, Андрее, но Вам пора домой.
Isn't it about time we take things into our own hands? Не пора ли нам брать все в свои руки?
But it's time for me to go home Но вот, мне уже пора домой
Listen, maybe it is time we turned the screws on the kid. лушай, может уже и правда пора надавить на парн€.
At home in our underground headquarters, it was time to start planning our next mission. Дома, в нашем подпольном центре, пора было начинать готовить следующую миссию
Maybe it's time r you to see her. Может быть, вам пора увидеться с ней?