And is it not also your time to rise to a higher position? |
И разве не пора вас назначить на более высокую должность? |
That's all right, it was time to redecorate anyway. |
Все в порядке, в любом случае пора поменять обстановку |
Sometimes in life sacrifices have to be made, and I think the time has come for me to accept that I cannot go on as I used to. |
Человеку время от времени приходится чем-то жертвовать, и, наверное, пора мне признать, что жить, как раньше, я уже не смогу. |
But anyway, isn't it time for a rest? |
И вообще, не пора ли на покой? |
If you think you're up to this job, it's time to lose them. |
Если ты считаешь, что ты для этой работы годишься, то пора от него избавляться. |
It's time to see how terrifying you really are, in the Scare Simulators! |
Пора показать, насколько вы на самом деле страшны на страхосимуляторе! |
But I think it's time for you to move on and start over for yourself. |
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя |
Well, maybe it's time to let your kiddie grow up. |
Может уже пора позволить этому ребенку вырасти? |
And then, after another chance meeting... at a wealthy lawyer's new son's Bris... they decided to pick a time to bump into each other on purpose. |
Однажды на очередной случайной встрече... по случаю рождения сына одного богатого адвоката... они решили, что пора, наконец, встретиться специально. |
It's time we stop playing his game and he starts playing ours. |
Хватит играть по его правилам, пора заставить его играть по нашим. |
Look, it's time we focused on him, okay? |
Слушай, пора подумать и о твоём сыне, понимаешь? |
If a guy - if the going gets tough, that's the time to double down... |
Если кому-то... больше не идёт карта, пора повышать ставки... |
All right, time to make all those popular kids pay for ignoring me! |
Ну всё, пора этим крутым ребятам заплатить за то, что меня не замечали! |
she's a California dime, but it's time for me to quit her |
Она калифорнийская штучка, но пора ее бросить. |
'... because it was time to put up the targets.' |
'... потому что было пора расставить мишени.' |
Isn't it time we let Yoshio go. |
Не пора ли нам порвать с Ёшио? |
"it's time to let the tiger loose." |
"пора выпустить зверя на волю". |
I think it's time you took your pill, mate! |
Похоже, тебе пора таблетки принять, приятель! |
Or is it time to retire? No? |
Или на покой уже пора, нет? |
On the contrary, love, Andrew, but to you it's time to home. |
Наоборот, люблю, Андрее, но Вам пора домой. |
Isn't it about time we take things into our own hands? |
Не пора ли нам брать все в свои руки? |
But it's time for me to go home |
Но вот, мне уже пора домой |
Listen, maybe it is time we turned the screws on the kid. |
лушай, может уже и правда пора надавить на парн€. |
At home in our underground headquarters, it was time to start planning our next mission. |
Дома, в нашем подпольном центре, пора было начинать готовить следующую миссию |
Maybe it's time r you to see her. |
Может быть, вам пора увидеться с ней? |