Well, guess it's time to face the music. |
Думаю, пора встретиться лицом к лицу с музыкой. |
It's the only way the spirits will know that it's time to go. |
Только так привидение поймет, что ему пора уходить. |
Well, I guess I better get changed if I'm going to get to the dean's on time. |
Ну, думаю мне пора переодеваться, если я собираюсь вовремя попасть к декану. |
You need waking up, fellows and girls, and I haven't got the time to do this gently. |
Вас всех пора встряхнуть, ребята и девочки, а у меня нет времени все это с вами рассусоливать. |
Come on, Ellie, time to go, baby. |
Давай, Элли, нам пора, детка. |
Is it already time, Isabel? |
Пора, Изабель. Тишина, тишина. |
I think it's time you considered another firm, Mr. Carroll, perhaps the ACLU. |
Думаю, вам пора обратиться в другую фирму, мистер Керрол, например в Американский союз гражданских свобод. |
I think it's just time to move on,, wait, Nate. |
Мне кажется, пора двигаться дальше, Кэтрин. |
Now I think it's time we started learning our alphabet. |
Вижу, нам пора браться за алфавит. |
It's time you guys grew up. |
Пора бы вам, рабята, вырасти уже. |
So after I got shot down twice over Korea, I decided it was time for some fun and games. |
И после того, как я дважды был сбит в Корее, я решил, что мне пора развлекаться и жить в своё удовольствие. |
Well, tell your imaginary friend it's time to go to sleep. |
Ну что ж, скажи своему воображаемому другу, что пора ложиться спать. |
Okay, Hookfang, time to play Beat the Dome! |
Ладно, Кривоклык, пора сыграть в "Лети через купол"! |
Maybe it's time I stop punishing myself. |
Может, мне пора перестать себя наказывать? |
It's high time for people like you to go! |
Давно пора, чтобы такие как вы наконец исчезли! |
Thank you for your input, Dr. Walker, but it's time, I think, you found a new place to bunk. |
Спасибо за информацию, доктор Уокер, но вам пора найти другое место, чтобы нести эту высокопарную чушь. |
Porthos, my friend, I think it's time for us to go fishing for a patroness. |
Портос, друг мой, мне кажется, нам пора отправляться на охоту... за покровительницей. |
Whoever you are, I think it's time that you leave. |
Кем бы вы ни были, вам пора на выход. |
It's time you went to a place you've never visited. |
Пора тебе посетить многие места, где ещё не был. |
[chuckles] Okay, time to go. |
Всё, нам пора, прощайся. |
I'm very sorry about interrupting your dream, but... It's almost time for studies. |
Простите, что врываюсь в ваш сон, только... пора браться за уроки. |
It's time to settle down and simplify things, like maybe having one ATM card and one bank account. |
Пора уже остепениться и сделать всё проще: например, завести одну карточу и один счёт в банке. |
Well, time lets the truth slip, ye ken. |
Что ж, пришла пора правде вылезти наружу. |
And by my watch, it is about time to sign these documents and make it official. |
И мои часы говорят, что пришла пора подписывать эти документы и все оформлять официально. |
Dennis, I've had a great time, but I have to go. |
Деннис, я отлично провела время, но мне пора. |