Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Well, guess it's time to face the music. Думаю, пора встретиться лицом к лицу с музыкой.
It's the only way the spirits will know that it's time to go. Только так привидение поймет, что ему пора уходить.
Well, I guess I better get changed if I'm going to get to the dean's on time. Ну, думаю мне пора переодеваться, если я собираюсь вовремя попасть к декану.
You need waking up, fellows and girls, and I haven't got the time to do this gently. Вас всех пора встряхнуть, ребята и девочки, а у меня нет времени все это с вами рассусоливать.
Come on, Ellie, time to go, baby. Давай, Элли, нам пора, детка.
Is it already time, Isabel? Пора, Изабель. Тишина, тишина.
I think it's time you considered another firm, Mr. Carroll, perhaps the ACLU. Думаю, вам пора обратиться в другую фирму, мистер Керрол, например в Американский союз гражданских свобод.
I think it's just time to move on,, wait, Nate. Мне кажется, пора двигаться дальше, Кэтрин.
Now I think it's time we started learning our alphabet. Вижу, нам пора браться за алфавит.
It's time you guys grew up. Пора бы вам, рабята, вырасти уже.
So after I got shot down twice over Korea, I decided it was time for some fun and games. И после того, как я дважды был сбит в Корее, я решил, что мне пора развлекаться и жить в своё удовольствие.
Well, tell your imaginary friend it's time to go to sleep. Ну что ж, скажи своему воображаемому другу, что пора ложиться спать.
Okay, Hookfang, time to play Beat the Dome! Ладно, Кривоклык, пора сыграть в "Лети через купол"!
Maybe it's time I stop punishing myself. Может, мне пора перестать себя наказывать?
It's high time for people like you to go! Давно пора, чтобы такие как вы наконец исчезли!
Thank you for your input, Dr. Walker, but it's time, I think, you found a new place to bunk. Спасибо за информацию, доктор Уокер, но вам пора найти другое место, чтобы нести эту высокопарную чушь.
Porthos, my friend, I think it's time for us to go fishing for a patroness. Портос, друг мой, мне кажется, нам пора отправляться на охоту... за покровительницей.
Whoever you are, I think it's time that you leave. Кем бы вы ни были, вам пора на выход.
It's time you went to a place you've never visited. Пора тебе посетить многие места, где ещё не был.
[chuckles] Okay, time to go. Всё, нам пора, прощайся.
I'm very sorry about interrupting your dream, but... It's almost time for studies. Простите, что врываюсь в ваш сон, только... пора браться за уроки.
It's time to settle down and simplify things, like maybe having one ATM card and one bank account. Пора уже остепениться и сделать всё проще: например, завести одну карточу и один счёт в банке.
Well, time lets the truth slip, ye ken. Что ж, пришла пора правде вылезти наружу.
And by my watch, it is about time to sign these documents and make it official. И мои часы говорят, что пришла пора подписывать эти документы и все оформлять официально.
Dennis, I've had a great time, but I have to go. Деннис, я отлично провела время, но мне пора.