Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Well, it's time for this boogie man to... boogie. Итак... Пора этому страшилищу с вами прощаться.
I think it's time for me to call in a favor from an old colleague at the bureau, Bob Anderson. Думаю, пора мне попросить о одолжении старого коллеги из бюро, Боба Андерсона.
Minna, Minna, it's party time. Минна, Минна, пора веселиться.
It's time that you get a handle (MOUTHING INDISTINCTLY) on these father issues. Тебе пора забыть, что ты не знал своего отца.
Bon. My intuition says this is probably a good time... for me to go file my report. Моя интуиция сказала, что мне пора идти составлять отчёт.
Still, I think it's time I start looking elsewhere for a job. Думаю, всё же пора искать работу в другом месте.
Now it's time to get this boy to the giant before we're all... keep away from him. Пора отвести мальчишку к великанше, иначе мы все умрем... держитесь от него подальше.
It's time for us to move on and think about what's best of our family, and that's Svetlana. Нам пора забыть об этом и думать о том, что лучше для нашей семьи, и это Светлана.
This was such a nice idea, Mom, but I think it's time that we get to the dance. Это была такая хорошая идея, мам, но я думаю, что нам пора идти на танцы.
Hell, it's about time. Да, блин, уже пора.
Those walls you put up, Emma, it's time they come down. Те стены, что ты вокруг себя возвела, Эмма, пора их убрать.
I think it's time for me to move on. Я думаю, что мне пора уехать.
Isn't it time you considered a career in the Green Zone? Разве не пора начать карьеру в "зелёной зоне"?
It's time for you to close the book on Elizabeth Keen. Пора ее закруглять и прощаться с Элизабет Кин.
I think it's time we knock this on the head. Разве не пора положить этому конец?
In whole it's time to go to sleep, You must be tired. Да уж и спать пора, устали наверное.
I'm not ready to buy a condo, so it seemed like the time to say... Я не готова входить в союз жильцов, и мне показалось, что пора сказать...
In this connection, the Committee reiterates its observation that the time has come for an improved performance report which would provide more evaluation and analysis. Поэтому Комитет вновь высказывает мнение о том, что пора подготовить более проработанный доклад об исполнении бюджета, содержащий более глубокую оценку и анализ.
Look, it's time we stopped trying to be so "perfect," and be who we really are. Слушайте, пора перестать пытаться быть "идеальными", и стать самими собой.
Isn't it time you told your sister about Pontefract? Не пора ли рассказать вашей сестре о Понтефракте?
In any case, it is surely time to think of establishing closer contacts between the United Nations and the world's leading religions. Вообще, не пора ли подумать об установлении более тесных контактов Организации Объединенных Наций с ведущими конфессиями мира.
Following the example of the Conference on Security and Cooperation in Europe, it is time for the United Nations also to have a Special Rapporteur on National Minorities. Вслед за Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе пора и в Организации Объединенных Наций иметь специального докладчика по национальным меньшинствам.
Now is the time to leave behind the accusatory rhetoric and pejorative resolutions of the past, and to break free from familiar inflexible and unworkable political stances. Пора избавиться от обвинительной риторики и бранных резолюций прошлого и от известных негибких и неразумных политических позиций.
It's time... for me to rise and her... to fall. Пора мне подняться... А ей... упасть.
Sooner or later, it will be time for you and I to go our separate ways. И придет пора нам с тобой пойти разными дорогами.