Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Right, come on, Artie, time to go. Хорошо. Да, идем, Арти, пора идти.
or start shuffling papers, it's time. или начну шуршать бумагой, значит пора.
Well, time to go back to my world of sleazy bars, tattoo parlors, and greasy spoons. Ну, пора возвращаться в свой мир вонючих баров, салонов тату и пьяных обмороков.
Intellect aside, it's time to get him back where he belongs. Несмотря на интеллект, ему пора вернуться туда, где ему самое место.
Don't you think it's time to come home? Тебе не кажется, что пора возвращаться домой?
It sounds like it's time for you to be the blackbird and flip the script. Похоже, пора тебе стать чёрным дроздом и показать, на что ты способна.
Does MacGyver blush every time he walks past me? Копперфильду пора учитьтся краснеть каждый раз, когда он увидит меня.
It was go time, but Barry wasn't the only one ready for a fight. Пришла пора действовать, но не только Бэрри был готов к борьбе.
And when the time is right I will make him pay dearly for it. И когда придет пора, он мне за это дорого заплатит.
I've come to say it's time for us to go. Я пришел сказать, что нам пора уходить.
But, it's over, so it's time for action. Но свадьба прошла, и пора действовать.
Maybe it's time I stopped holding on so tightly to my past and... started looking ahead to my life on Earth. Может быть мне пора перестать оглядываться на своё прошлое, и начать жить моим будущим на этой планете.
Well, it's time for you to do 8 and 9. Ну, пора тебе переходит к 8 и 9.
It's time for you to go back to your bed, Mr. givens. Вам пора возвращаться в палату, мистер Гивенс.
Isn't it time you went home? Тебе разве ещё не пора домой?
Now you're back on your feet, maybe it's time to get a job. Тебе уже лучше, может, пора подыскать работу.
Isn't it time we knocked this on the head? Разве не пора положить этому конец?
Okay. Well, I think it's time for a break. Мне кажеться, что пора сделать перерыв.
What I'm trying to say is, dear brother, it's time to come home. Я хочу сказать, что дорогой брат, пора вернуться домой.
Isn't it time you moved on? Так не пора ли тебе уж смириться?
I don't want to leave you, but it's time for me to retire. Я не хочу тебя покидать, но мне пора уходить на пенсию.
Now... it's time for you to answer my questions, Miss Stackhouse. Сейчас... вам пора ответить на мои вопросы, мисс Стэкхаус
Okay, whatever it is you're not telling me, now is the time. Хорошо, уже пора сказать мне, что ты скрываешь.
Maybe it's time to focus on the life you have rather than chasing after something you might never find. Может, пора заняться своей жизнью и перестать гоняться за тем, что вы, возможно, никогда не найдете.
I'm coming clean because it's time to put it to bed. Я признался, потому что пора оставить обиды в прошлом.