Right, come on, Artie, time to go. |
Хорошо. Да, идем, Арти, пора идти. |
or start shuffling papers, it's time. |
или начну шуршать бумагой, значит пора. |
Well, time to go back to my world of sleazy bars, tattoo parlors, and greasy spoons. |
Ну, пора возвращаться в свой мир вонючих баров, салонов тату и пьяных обмороков. |
Intellect aside, it's time to get him back where he belongs. |
Несмотря на интеллект, ему пора вернуться туда, где ему самое место. |
Don't you think it's time to come home? |
Тебе не кажется, что пора возвращаться домой? |
It sounds like it's time for you to be the blackbird and flip the script. |
Похоже, пора тебе стать чёрным дроздом и показать, на что ты способна. |
Does MacGyver blush every time he walks past me? |
Копперфильду пора учитьтся краснеть каждый раз, когда он увидит меня. |
It was go time, but Barry wasn't the only one ready for a fight. |
Пришла пора действовать, но не только Бэрри был готов к борьбе. |
And when the time is right I will make him pay dearly for it. |
И когда придет пора, он мне за это дорого заплатит. |
I've come to say it's time for us to go. |
Я пришел сказать, что нам пора уходить. |
But, it's over, so it's time for action. |
Но свадьба прошла, и пора действовать. |
Maybe it's time I stopped holding on so tightly to my past and... started looking ahead to my life on Earth. |
Может быть мне пора перестать оглядываться на своё прошлое, и начать жить моим будущим на этой планете. |
Well, it's time for you to do 8 and 9. |
Ну, пора тебе переходит к 8 и 9. |
It's time for you to go back to your bed, Mr. givens. |
Вам пора возвращаться в палату, мистер Гивенс. |
Isn't it time you went home? |
Тебе разве ещё не пора домой? |
Now you're back on your feet, maybe it's time to get a job. |
Тебе уже лучше, может, пора подыскать работу. |
Isn't it time we knocked this on the head? |
Разве не пора положить этому конец? |
Okay. Well, I think it's time for a break. |
Мне кажеться, что пора сделать перерыв. |
What I'm trying to say is, dear brother, it's time to come home. |
Я хочу сказать, что дорогой брат, пора вернуться домой. |
Isn't it time you moved on? |
Так не пора ли тебе уж смириться? |
I don't want to leave you, but it's time for me to retire. |
Я не хочу тебя покидать, но мне пора уходить на пенсию. |
Now... it's time for you to answer my questions, Miss Stackhouse. |
Сейчас... вам пора ответить на мои вопросы, мисс Стэкхаус |
Okay, whatever it is you're not telling me, now is the time. |
Хорошо, уже пора сказать мне, что ты скрываешь. |
Maybe it's time to focus on the life you have rather than chasing after something you might never find. |
Может, пора заняться своей жизнью и перестать гоняться за тем, что вы, возможно, никогда не найдете. |
I'm coming clean because it's time to put it to bed. |
Я признался, потому что пора оставить обиды в прошлом. |