Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Well, NoW is the time to reveal that, Видимо, пора раскрыть эту тайну.
We've had fun, but it's time to go. Было забавно, но пора заканчивать.
Maybe it's time to do the wrong thing. Может пора делать то, что неверно?
It's time to get you out of my life once and for all. Пора избавиться от тебя раз и навсегда.
I think it's time you both left. Я думаю, вам обоим пора уйти
Father, it's time for me to go up. Please, everybody. Святой отец, пора мне подняться наверх.
All right, time for me to get a little guidance. Хорошо, пора и мне взять инициативу в свои руки.
I escaped? and it is time to return. я сбежала, и теперь пора вернутьс€.
I understand how desperation may have driven you here, but perhaps it's time you were offered a hand and a return to civilization. Понимаю отчаяние приведшее вас сюда, но, может быть, пора дать вам руку помощи и вернуть к цивилизации.
Aunt Ada, isn't it time we talked? Тетушка Ада, думаю, нам пора поговорить.
It's been four days since we lost contact with operative Walker, and it's time to address the potential fallout if she's been captured. Уже прошло четыре дня, как мы потеряли связь с оперативником Уолкер, наверное пора рассмотреть вероятные негативные последствия, если она была схвачена.
Well, I think it's time to have a little talk with The General. Что ж, думаю, пора переговорить с этим "Генералом".
Mac, I think it's time for the boys to go home. Мак, я думаю, ребятам пора разойтись по домам.
Well, maybe it's time you did the same. Может быть, тебе пора делать то же самое.
Made me worry something was wrong, and maybe it's time we got you back home to Savannah. Это заставило меня беспокоится о том, что что-то не так, может, тебе пора вернуться домой в Саванну.
The time has come for us to claim our rightful position. Пора забрать то, что принадлежит нам по праву.
It's time for me to go stare in the mirror anyway. Всё равно мне уже пора попялиться в зеркало, так что рад знакомству.
Maybe time to return these bad boys. Может, пора вернуть этих плохишей?
But I think you got somethin' to say - and it's time you said it. Но, думаю, ты что-то умалчиваешь, и пришла пора всё рассказать.
We're going to lose you altogether when we get deeper, so now's a good time to wish us luck. Мы совсем потеряем вас, когда окажемся глубже, так что как раз пора пожелать нам удачи.
No, I wanted to get dressed up and go out because I think it's time we start doing things again. Нет, я хотела приодеться и выйти в люди, потому что я думаю, что нам пора начать все делать вместе снова.
I've been so good for so long, it's time for me to be bad. Я так долго была хорошей, пора стать плохой.
It's time for the stage, Rosita Florest! Пора на сцену, Розита Флорест!
Well, then maybe it's time I step away from that part of my life. Что ж, тогда, похоже, пора мне эту часть жизни оставить в прошлом.
Of course, there was poor old Izzy Hands... time to stop, Sam. Да, есть еще байка про Иззи Хэндса... Пора заканчивать, Сэм.