I think it's about time You found another place to hang out. |
Я думаю, что тебе пора тусоваться где-нибудь в другом месте. |
Well, dad, time for me to file for a little something called unemployment. |
Ну, папа, пора мне познать то, что зовётся "безработицей". |
It's high time we let the colonies know what we really think of them. |
Пора ужё дать колониям знать, что мы на самом дёлё о них думаём. |
I think it's time to sweep the dust off of Dr. Swann's journal. |
Мне кажется, пришла пора стряхнуть пыль с журнала доктора Свонна. |
You know, I think it's about time for you and Henry to come over for dinner. |
Ты знаешь, я думаю, что вам с Генри пора уже - Прийти к нам на ужин. |
Maybe there's trouble in paradise, and it's time to let those eyes wander. |
Может, в это раю какие-то неприятности, и пора перевести взгляд на кого-то еще. |
You know, you and I are going to be family very soon, so I think it's time we had a frank conversation. |
А мы совсем скоро станем одной семьёй, поэтому нам пора поговорить по душам. |
Mom? Isn't it time for yoga? |
Мам, тебе на йогу не пора? |
Lisa, isn't it time for my medicine? |
Лиза, разве не пора принимать лекарства? |
It's time to stop blaming yourself for Christopher's death. |
Пора перестать винить себя За смерть Кристофер |
And I think it's about time we found somebody to help make some sense of your life. |
Я думаю, пора найти нам кого-то, кто поможет тебе разобраться в своей жизни. |
Is it time to put the big guy in yet? |
Еще не пора запускать большого парня? |
Wake up, Beale, time for school! |
Проснись, Бил, пора в школу! |
I think it's time for me... to go to my reward. |
Думаю, мне пора пойти к моей награде. |
Then I guess it's time. |
Раз так - вам пора нападать. |
Maybe it's time for me to step up to the majors. |
Может быть как раз и пришла пора войти в премьер-лигу. |
All right, time for a little tension relief of my own. |
Так, настала пора показать вам, как я снимаю своё напряжение. |
Faith, Sir John, 'tis more than time that I were there and you, too. |
По правде сказать, сэр Джон, мне давно пора там быть, да и вам тоже. |
Isn't it about time you considered taking it easy? |
Тебе давно пора подумать о более спокойной работе, разве нет? |
I realized, Sam, that since the employees of Globodyne had given me so much, it was time for me to give back to them. |
Я понял, что сотрудники Глободайн отдали компании много сил и времени и пора вознаградить их за это. |
Maybe it's time you took a break. |
Может быть, тебе пора взять отпуск? |
Perhaps the time of trial will come soon, both for you and me. |
Возможно скоро наступит пора испытания и для вас, и для меня. |
About time you got back to the army, General, where there's no back talk. |
Пора к своим, Генерал... Они-то дерзить не посмеют. |
I actually was thinking it might be time for a change. |
А я уж думала что пора ее поменять. |
It was actually a really sad time, so I'd... I'd rather not talk about it. |
Это была действительно печальная пора и я бы... я бы предпочла не говорить об этом. |