| I think it's about time You found another place to hang out. | Я думаю, что тебе пора тусоваться где-нибудь в другом месте. |
| Well, dad, time for me to file for a little something called unemployment. | Ну, папа, пора мне познать то, что зовётся "безработицей". |
| It's high time we let the colonies know what we really think of them. | Пора ужё дать колониям знать, что мы на самом дёлё о них думаём. |
| I think it's time to sweep the dust off of Dr. Swann's journal. | Мне кажется, пришла пора стряхнуть пыль с журнала доктора Свонна. |
| You know, I think it's about time for you and Henry to come over for dinner. | Ты знаешь, я думаю, что вам с Генри пора уже - Прийти к нам на ужин. |
| Maybe there's trouble in paradise, and it's time to let those eyes wander. | Может, в это раю какие-то неприятности, и пора перевести взгляд на кого-то еще. |
| You know, you and I are going to be family very soon, so I think it's time we had a frank conversation. | А мы совсем скоро станем одной семьёй, поэтому нам пора поговорить по душам. |
| Mom? Isn't it time for yoga? | Мам, тебе на йогу не пора? |
| Lisa, isn't it time for my medicine? | Лиза, разве не пора принимать лекарства? |
| It's time to stop blaming yourself for Christopher's death. | Пора перестать винить себя За смерть Кристофер |
| And I think it's about time we found somebody to help make some sense of your life. | Я думаю, пора найти нам кого-то, кто поможет тебе разобраться в своей жизни. |
| Is it time to put the big guy in yet? | Еще не пора запускать большого парня? |
| Wake up, Beale, time for school! | Проснись, Бил, пора в школу! |
| I think it's time for me... to go to my reward. | Думаю, мне пора пойти к моей награде. |
| Then I guess it's time. | Раз так - вам пора нападать. |
| Maybe it's time for me to step up to the majors. | Может быть как раз и пришла пора войти в премьер-лигу. |
| All right, time for a little tension relief of my own. | Так, настала пора показать вам, как я снимаю своё напряжение. |
| Faith, Sir John, 'tis more than time that I were there and you, too. | По правде сказать, сэр Джон, мне давно пора там быть, да и вам тоже. |
| Isn't it about time you considered taking it easy? | Тебе давно пора подумать о более спокойной работе, разве нет? |
| I realized, Sam, that since the employees of Globodyne had given me so much, it was time for me to give back to them. | Я понял, что сотрудники Глободайн отдали компании много сил и времени и пора вознаградить их за это. |
| Maybe it's time you took a break. | Может быть, тебе пора взять отпуск? |
| Perhaps the time of trial will come soon, both for you and me. | Возможно скоро наступит пора испытания и для вас, и для меня. |
| About time you got back to the army, General, where there's no back talk. | Пора к своим, Генерал... Они-то дерзить не посмеют. |
| I actually was thinking it might be time for a change. | А я уж думала что пора ее поменять. |
| It was actually a really sad time, so I'd... I'd rather not talk about it. | Это была действительно печальная пора и я бы... я бы предпочла не говорить об этом. |