Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Isn't it time to admit they were nothing more than galactic background noise? Наверное, пора признать, что это был просто галактический фоновый шум?
It is time for me to pass to the serious things! Но пора взяться за тебя серьезно!
Okay, time to go to Quinn's. Now remember, Ладно, пора идти к Квин.
George... And I think to myself... I think it's time to go home. Джордж... ~ И я думаю про себя: ~ Думаю, пора домой.
Isn't it time to start fighting for what you want? Не пора ли сражаться за то, чего хочешь ты?
Isn't it time to sell? Не пора ли продать это всё?
Isn't it time you gave me some answers? Не пора ли ответить на кре-какие вопросы?
So, after all that hard work, It's time to start preparations For next Christmas! Все потрудились на славу, ...и пришла пора готовиться к следующему Рождеству!
Okay, smiley face, wink, wink - it's dinner time. Ладно, улыбочка, миг, миг - Пора ужинать.
Debbie, it's time for Billy to go home. Дэбби! Билли уже пора домой!
And now it's time to celebrate Andy Dwyer's greatest creation - А теперь пора отдать должное главному творению Энди Двайера -
King Mircea, don't you think is time to reach an agreement with us? Король Мирча, вы не думаете, что уже пора с нами договориться?
Well, it is way past your bedtime, and it is time for you to go to sleep, little one. Уже слишком поздно... и пора ложиться спать, девочка моя.
All right, time to go back to bed. Let's go. Ладно, пора спать, пошли.
All right, all right, homework done, pajamas on, teeth brushed, time for bed. Хорошо, уроки сделаны, пижамы надеты, зубы почищены, пора спать.
charlotte, I think it's time for tea. Шарлота, я думаю, что пора пить чай.
And it's time for you to realize that doesn't belong to just you anymore. И пора бы тебе осознать что этот талант... он больше не принадлежит только тебе.
Now that I have kidnapped the girl for you, is it time to release Morgana? Теперь, когда я похитила девушку, пора выпустить Моргану?
You know, maybe it's time for a change of scenery. Может, пришла пора сменить обстановку?
I think it's time we address the issue... don't you? Думаю, нам пора решить этот вопрос... не так ли?
When you can't tell your friends from your enemies, it's time to go. Когда не видишь, кто друг, кто враг - пора уйти.
Okay, okay, time to go, Betsy. Ладно, Бетси, нас пора.
Maybe it is telling people that it is time to go shopping for supper Может быть, это намёк на то, что людям пора идти за продуктами к ужину?
Well, my penance, it's going well, and I thought it was time to turn it back on. Моё покаяние проходит успешно, я подумал, что пора его включить.
Don't you think it's time you got your own stuff? Тебе не кажется, что пора обзавестись собственными вещами?