But the time may have come for the Council to deepen its dialogue with them and to place its relations with them on a firmer footing. |
Но, возможно, Совету пора углубить свой диалог с ними и поставить свои отношения на более прочный фундамент. |
It is time to direct technological development towards the welfare of human beings so as clearly to demonstrate our resolve to advance in the construction of a better world and a culture of peace. |
Пора направить техническое развитие на благополучие людей, с тем чтобы четко продемонстрировать наше стремление продвигаться к созданию более совершенного мира и культуры мира. |
This is not the time to continue to implement unilateral measures that violate internationally accepted norms and principles, but, rather, to strengthen and consolidate our solidarity and to move forward along the path of dialogue and understanding. |
Пора покончить с осуществлением односторонних мер, которые нарушают международно принятые нормы и принципы, пора укреплять и консолидировать нашу солидарность и продвигаться по пути диалога и взаимопонимания. |
I believe it is time for the international community to devote more attention and resources to this region, and that this should continue even after the present situation in Afghanistan has been settled. |
Я считаю, что пора международному сообществу направлять больше внимания и ресурсов на этот регион, и эта практика должна продолжаться и после урегулирования нынешней ситуации в Афганистане. |
To date, it had been up to interested parties to request specific information from the Committee, but it was time to take a more proactive approach, particularly since news stories had a very limited shelf life. |
По состоянию на сегодняшний день только заинтересованные стороны могут запрашивать конкретную информацию у Комитета, однако пора начать применять более активный подход, прежде всего потому, что новая информация имеет весьма ограниченный срок хранения. |
Yugoslavia believes that the time has come for the region to make a joint effort, together with other involved and interested international actors, to think through and address the future security framework for our part of the world in a thorough and comprehensive way. |
Югославия считает, что региону пора предпринять общие усилия совместно с другими заинтересованными международными действующими лицами и самым серьезным и всеобъемлющим образом продумать вопрос о будущих рамках безопасности в нашем районе мира. |
There was a need to mainstream a gender perspective in peacekeeping operations, in accordance with the decisions taken at the 1995 Beijing Conference, and it was time to take concrete action. |
Учет гендерного аспекта в соответствии с решениями Пекинской конференции 1995 года, требуемый и при осуществлении операций по поддержанию мира, пора доказать конкретными действиями. |
Now is the time for leaders to put their long-suffering people first, to think of the next generation and to do what needs to be done. |
Лидерам пора в первую очередь подумать о своем многострадальном народе, подумать о будущем поколении и сделать то, что необходимо. |
Now that we have reached a turning point in the effort to achieve a stable and prosperous Afghanistan, the time has come for us to intensify our focus on the implementation of the Compact. |
Теперь, когда мы достигли поворотной точки в наших усилиях по достижению стабильного и процветающего Афганистана, нам пора активизировать наши усилия по выполнению Соглашения. |
It is time for a deep, conscientious reflection by the entire international community about the current situation of the developing countries as a consequence of the unjust and unequal world economic order, which has proved untenable. |
Всему международному сообществу пора глубоко и добросовестно задуматься над нынешним положением развивающихся стран, в котором они оказались по вине несправедливого и неравноправного мирового экономического порядка, доказавшего свою несостоятельность. |
In the same vein, it is time for us to learn and accept the same logic at the level of the global village. |
По этим же причинам нам пора освоить и принять ту же самую логику на уровне «мировой деревни». |
In that connection, it is time for the Committee to consider how to follow-up on the latest special meeting with international, regional, and subregional groups. |
В этой связи Комитету пора подумать над тем, как выполнить решения последнего специального заседания с участием международных, региональных и субрегиональных групп. |
This is the time for bilateral donors and international financial institutions to show that their determination to consolidate peace in Guinea-Bissau is lasting beyond the peak of the crisis and is continuing throughout the current period. |
Настал тот момент, когда двусторонним донорам и международным финансовым учреждениям пора продемонстрировать, что они сохраняют свою решимость укрепить мир в Гвинее-Бисау и после спада кризиса и на протяжении всего нынешнего периода. |
It is time to leave it behind and to start negotiations in a spirit of full respect and understanding and with a sense of compromise. |
Пора уже оставить это позади и начать переговоры в духе полного уважения, взаимопонимания и взаимных уступок. |
It is time, I think, for some individual donors also to see what specific help they can be giving to the regeneration of the Economic Community of West African States as an operational institution. |
Я думаю, некоторым отдельным донорам также пора подумать, какую конкретную помощь они могут оказать в возрождении Экономического сообщества западноафриканских государств как действующего института. |
With only a few weeks to go before the sixth WTO Ministerial Conference, it was time to correct the cynicism that had infused the negotiations so that the outcome at Hong Kong was meaningful in terms of development. |
Теперь, когда до начала шестой Конференции министров ВТО осталось всего лишь несколько недель, пора устранить присущий этим переговорам цинизм, с тем чтобы можно было достичь в Гонконге реальных в плане развития результатов. |
It is time we began to show progress and, with that, build peace and security on a troubled continent. |
Нам уже пора добиться в этом какого-то прогресса и, на его основе, заняться укреплением на этом беспокойном континенте мира и безопасности. |
It is time for each side to demonstrate the necessary political will to take a major step forward, namely, to reach agreement on the return of refugees and IDPs to the Gali district in its old borders and measures for the economic rehabilitation of Abkhazia, Georgia. |
Обеим сторонам пора продемонстрировать необходимую политическую волю, чтобы сделать крупный шаг, а именно - достичь договоренности о возвращении беженцев и вынужденных переселенцев в Гальский район в его прежних границах и о мерах по экономическому восстановлению Абхазии, Грузия. |
My delegation therefore believes that the time is ripe for the international community to take concerted and time-bound action to ensure the implementation of all the commitments made by our development partners. |
Поэтому наша делегация считает, что международному сообществу пора предпринять согласованные и приуроченные к определенным срокам действия для обеспечения осуществления всех обязательств, взятых нашими партнерами по развитию. |
We believe that the time has come - it may be the last chance - for the international community as a whole to actively support the parties by encouraging them to engage in dialogue and reconciliation. |
Мы считаем, что международному сообществу пора, возможно, в последний раз в целом активно поддержать стороны, поощряя их к диалогу и примирению. |
The time has come for us to act and, following a process of consultation in the General Assembly, to take the decisions which will allow us, in this area as well, to make the United Nations able to better serve its Member States. |
Пришла пора действовать и после проведения консультаций в Генеральной Ассамблее принимать решения, которые позволят нам добиться того, чтобы и в этой области деятельность Организации Объединенных Наций лучше отвечала интересам своих государств-членов. |
The time may have come to start thinking about the possibility of engaging in a dialogue, starting with a free exchange of views on the framework of these discussions. |
Мы думаем, что пришла пора задуматься о возможности начала диалога, первым шагом которого стал бы свободный обмен мнениями по рамочному вопросу этих дискуссий. |
We believe that the time has come thoroughly to discuss not only the scale of assessments and arrears, but also the way in which these operations are planned, implemented and paid for. |
Убеждены, что уже пора тщательно обсудить не только шкалу начисляемых взносов и задолженности, но также и нынешние методы планирования, проведения и финансирования таких операций. |
JIU had become aware of a number of shortcomings in the administrative services provided to INSTRAW by the United Nations Secretariat, and considered that it was time to compensate the Institute for the inappropriate use of its funds, which resulted from donations by member States. |
ОИГ отметила ряд нарушений в исполнении административных функций, возложенных на Институт Секретариатом Организации Объединенных Наций, и считает, что пора возместить убытки Института, средства которого, полученные по линии взносов государств-членов, не были надлежащим образом использованы. |
We in Africa are therefore fully persuaded that it is time the international community deliberates on the substance and prospects for new aid modalities which emphasize a holistic and comprehensive approach. |
Поэтому мы в Африке полностью убеждены в том, что международному сообществу пора обсудить содержание и перспективы новых способов оказания помощи с упором на целостный и всеобъемлющий подход. |