Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Well, maybe it's time we took you for a ride. Что ж, может пришла пора нам с тобой прокатиться.
I think it's time we took this war into our own hands. Я думаю, пора нам брать эту войну в свои руки.
It's time you learned the difference between mental and physical problems. Пора тебе усвоить разницу между психическими и физическими проблемами.
Tara, sweetheart, it's time to go. Тара, солнышко, пора идти.
All right, time to go. (стонет) Все, пора ехать.
Mach schnell, sleepyhead, it's time to... Шнель, соня, пора тебе...
It is past time to take globalization's complexities seriously. Уже давно пора серьезно отнестись к сложностям глобализации.
But it is time to translate recognition into concrete action. Но настала пора перевести признание в конкретное действие.
It is past time to address not only global warming and the economic crisis, but also the international decision-making process. Давно пора решать не только проблемы гобального потепления и экономического кризиса, но и проблему процедуры принятия международных решений.
It is time to reform them - and to devise new structures and tools designed to address global problems. Пора реформировать их и разработать новые структуры и инструменты, предназначенные для решения глобальных проблем.
WOMAN: Come on, guys, time to go home. Давайтё, рёбята, пора домой.
Then maybe it's time we broke ranks. Тогда, возможно, пора нарушить субординацию.
I think it's about time you met my mother. Думаю, тебе пора уже познакомиться с моей матерью.
It's time to put our cupcake business on the map. Пора застолбить место на карте для нашего кексового бизнеса.
And on that bombshell, it's time to end. И на этой грандиозной ноте нам пора закругляться.
Now it's time to get super-duper high. Теперь, пора взлететь супер-пупер высоко.
Okay, enough, it's time to call it a day. Ладно, хватит, пора закругляться.
It's time we tried my latest invention, the Mind Manipulation-omatic. Пора уже попробовать мое последнее изобретение, мой Мозгополоскатель.
You guessed it, it's time to get personal. Вы уже догадались, пора поговорить о личном.
If we are serious about saving the non-proliferation regime, the time to act is now. Если мы всерьёз хотим обеспечить режим нераспространения, пора действовать уже сейчас.
But it is now time to revisit the idea, at least in a modified and more nuanced form. Но сейчас пора вернуться к данной идее, пусть и в модифицированном и более проработанном виде.
It's game time at Chez Blossom, kiddies. Пора сыграть у Блоссомов, детишки.
It's time somebody taught him the facts of life. Пора уже кому-то рассказать ему факты о жизни.
I finally decided it was time to take my doctor's advice. Я наконец-то решила, что пора послушаться доктора.
I think it's time for me to give a pep talk and explain some things. Кажется, мне пора произнести речь и кое-что объяснить.