Now is the time, for example, to consider the establishment of an organization that would include all States of the Middle East, without exception, to discuss long-standing issues openly and frankly, in the hope of reaching a stable and durable understanding between all parties. |
Например, пора рассмотреть вопрос создания организации, которая включала бы все государства Ближнего Востока без исключения и проводила открытое и прямое обсуждение давних проблем с надеждой на достижение стабильного и прочного понимания между всеми сторонами. |
The task of preventing an arms race in outer space is on the Conference's agenda, and we are convinced that it is time to seize the initiative and embark on serious practical work in this field. |
Задача предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве уже стоит на повестке дня Конференции, и мы убеждены, что пора приступать к серьезной практической работе в этой области, действуя на упреждение. |
If there is some truth in those words, it is going to be time to prepare for a reawakening of the Conference on Disarmament, which should not be delayed. |
И если в этих словах есть доля истины, то нам вот-вот уже пора быть готовыми к пробуждению Конференции по разоружению, которое не следует оттягивать. |
Maybe the time has come, therefore, to revise its operating structure, since that is what clearly hampers cooperation between its members and the creation of a climate of confidence so that a substantive programme of work and real priorities can be adopted. |
И поэтому, быть может, уже пора бы пересмотреть ее операционную структуру, ибо как раз это явно тормозит сотрудничество между ее членами и создание атмосферы доверия, с тем чтобы можно было принять предметную программу работы и реальные приоритеты. |
We believe that the time is ripe for the Conference to redeem itself by engaging finally and in earnest in the delayed fissile material cut-off treaty negotiations for which the CD is the most natural forum, thanks to its composition and expertise. |
Мы полагаем, что Конференции уже пора искупить себя, включившись наконец и всерьез в затягиваемые переговоры по договору о расщепляющемся материале, для которых КР является самым естественным форумом благодаря своему составу и мастерству. |
The Chairperson (spoke in Spanish): We have a long list of speakers - more than 33 - and in view of the time I suggest that we adjourn. |
Председатель (говорит по-испански): У нас длинный список ораторов - более ЗЗ человек, и, судя по времени, нам уже пора закрывать заседание. |
I believe the time has come for the United Nations to convoke an international convention where the fundamental principles and tenets of permanent world peace can be deliberated. |
Я полагаю, что Организации Объеденных Наций пора созвать международную конференцию для возможности обсудить вопрос об основных принципах и положениях, касающихся постоянного мира на планете. |
In view of those circumstances, the time had perhaps come to establish an independent entity to review the measures needed for human resources management reform and advise the General Assembly accordingly. |
С учетом всего этого, возможно, пора создать независимую структуру для проведения обзора необходимых мер в связи с осуществлением реформы системы управления людскими ресурсами и представить Генеральной Ассамблее соответствующие рекомендации. |
For that reason, we insist that it is time for the General Assembly to embark, with all due seriousness, on a discussion of international terrorism, including its definition and the assignment of responsibilities for dealing with it. |
По этой причине мы и настаиваем на том, что Генеральной Ассамблее пора со всей серьезностью начать обсуждение проблемы международного терроризма, включая выработку его определения и распределение обязанностей в борьбе с ним. |
Rather than relying on exclusive forums of the select few, it was time for the United Nations to take the lead in promoting a truly global and inclusive dialogue to find durable and development-friendly solutions to today's challenges. |
Вместо того, чтобы полагаться на организацию эксклюзивных форумов с ограниченным числом участников, Организации Объединенных Наций пора возглавить усилия по налаживанию действительно глобального и всеохватывающего диалога по выработке долгосрочных и отвечающих интересам развития решений сегодняшних проблем. |
It is a clear indication that the time has come for the embargo to be lifted, thereby ending the untold suffering of the Cuban civilian population, who are bearing the brunt of this injustice. |
Это является четким свидетельством того, что данное эмбарго уже пора снять, тем самым положив конец неописуемым страданиям кубинского гражданского населения, которое несет на себе львиную долю последствий этой несправедливости. |
It is indeed high time for us to learn from the harsh lessons of the past and concur on the ethics and lofty ideals in which we all believe. |
Нам действительно уже давно пора извлечь из прошлого суровые уроки и прийти к согласию относительно тех моральных принципов и благородных идеалов, в которые мы все верим. |
Now, I am much more convinced that the time has come to consider how to change the WTO rules. |
Теперь я как никогда убежден в том, что пора подумать над тем, как изменить правила ВТО. |
Brazil supported Colombia's efforts to implement review recommendations by identifying the challenges, and noted that it was time for Member States to demonstrate their desire to help others in overcoming such challenges. |
Бразилия заявила о поддержке усилий Колумбии по выявлению проблем и выполнению рекомендаций, высказанных в рамках обзора, а также отметила, что государствам-членам пора продемонстрировать свое желание помочь другим странам в преодолении таких трудностей. |
It is therefore time that the United Nations pays more attention to issues like integration of minorities in policing in order to inspire country engagement on these issues. |
Поэтому Организации Объединенных Наций пора уделять больше внимания таким вопросам, как интеграция меньшинств в работу полиции, с тем чтобы побудить страны заниматься этими вопросами. |
Egypt believes that the time to act is upon us, and we stand ready to engage with other States so as to achieve what is essentially our collective objective. |
Египет полагает, что нам уже пора действовать, и мы готовы взаимодействовать с другими государствами, с тем чтобы достичь того, что, в сущности, является нашей коллективной целью. |
Let me just use this opportunity to encourage all States that have not yet done so to accede to the Anti-Personnel Mine Ban Convention. It is time for the international community not only to review its stance on nuclear weapons but also to finally eradicate this terrible weapon. |
Позвольте мне просто, пользуясь случаем, призвать все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться Конвенции о запрещении противопехотных мин. Международному сообществу уже пора не только разбирать свою позицию по ядерному оружию, но и окончательно искоренить это страшное оружие. |
The independent expert believes that it is high time for vigorous and sustained efforts to tackle the persisting taboos around sanitation and personal hygiene |
Независимый эксперт считает, что давно пора предпринимать энергичные и неустанные усилия по преодолению сохраняющихся табу, касающихся санитарии и личной гигиены; |
Is it not high time to put an end to this restrictive commercial practice that runs counter to the present global trend favouring dialogue and international economic cooperation? |
Не пора ли положить конец подобной практике ограничения свободы торговли, которая противоречит нынешней глобальной тенденции в направлении налаживания диалога и международного экономического сотрудничества? |
With a view to the five-year review of the Monterrey Consensus, the time is right to adopt a more representative, democratic and participatory process for the Fund's decision mechanism. |
В преддверии проведения пятилетнего обзора Монтеррейского консенсуса пора принять решение о более представительном, демократическом и широком участии в механизме принятия решений Фонда. |
It is therefore time for the Organization to manage those concerns and to change through the modernization of its management practices, as it plans its programmes and manages its risks and resources more strategically towards the achievement of tangible results. |
Поэтому Организации пора решить эти проблемы и осуществить изменения, модернизировав свои методы управления, с тем чтобы обеспечить более стратегическое планирование своих программ и управление своими рисками и ресурсами в целях достижения ощутимых результатов. |
Now my dear Marquis, it's time we thought about ourselves and our own celebration! |
А сейчас, дорогой Маркиз, пора подумать о самих себе и о нашем собственном празднике! |
And... always know when it's time to go home, before you say something or do something that you might regret. |
И... всегда знай, когда пора уходить домой, пока ты не сказала или не сделала что-то, о чем потом можешь пожалеть. |
I think it's about time we confronted each other, don't you? |
Мне кажется, что пора посмотреть в лицо друг другу, ты так не думаешь? |
Isn't it about time for the dig? |
Не пора ли приступать к раскопкам? |