Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Okay, now, it's time for the party games. Итак, пора поиграть в праздничные игры.
If you know where it is, now would be the time to say so. Если знаете, где она, пора бы рассказать.
They'd been preparing for many years and decided it was time to swing into action after Rosa Parks was arrested. Они готовились много лет и решили, что пора переходить к делу, после ареста Розы Паркс.
Now, after almost 80 years of having sound, I thought it was about time that we figure out a way to put sound where you want to. Спустя почти 80 лет после изобретения звукозаписи, я подумал, что пора бы придумать способ направлять звук в желаемое место.
And it is time for you to come with me. И теперь вам пора идти со мной.
It is time you prepare for your main role Пора тебя подготовить к твоей главной роли.
Looks like it's time for me to show a bit of my cooking skills. Пора показать тебе всё, что я умею.
Well, it's about time we showed our appreciation. Ну, пора оценить вас по достоинству.
Crusher, it's time to call Joe Tanto. Хорошо! пора звонить Джо Танту!
Then maybe it's time to jump in the river. Может, пора идти на речку.
It's time to end this. Какое угодно, но пора принять решение.
I think it's time for me to retire, Francis. Я думаю, мне пора, Фрэнсис. Благодарю вас.
If you ask me, when a house looks like that, it's time to find another one. Я бы сказал, если дом так выглядит, пора искать другой.
And it's time to come back to living in one world and not run off seeking a third. И пора возвращаться к жизни в одном мире, а не убегать в поисках третьего.
When a lion takes down an elk, it's the elk's time to go. Когда лев убивает лося, это происходит потому... что лосю пора уходить.
Well, I have to be here, and it's almost time to pick up the boys. Ну, мне нужно быть здесь, а уже пора идти за детьми.
I think it's time I accept the fact that she's gone and move on. Думаю, пора признать тот факт, что ее больше нет и жить дальше.
It's time to take our baggage out of the closet. Пора вытащить всех скелетов из наших шкафов.
It's time you learned Joan won't talk to you no matter what name you give. Пора бы уже понять, что Джоан не будет с тобой говорить, и неважно, какое имя ты придумаешь.
If you're finding words to stop a girl from leaving, now would be the time. Если ищете слова, чтоб заставить девушку остаться, пора их найти.
It sure is, and I think it's time you accept it. Конечно же, твоя, и тебе пора с этим смириться.
Isn't it time you shared the glory with someone else? Не пора ли тебе разделить славу с кем-то еще?
When my mother called that it was time to go... Когда мама сказала, что пора идти
Then as we appear to have hit a dead end, maybe it's time I spoke to him after all. Теперь, когда оказывается, что мы уперлись в тупик, может мне пора с ним наконец-то поговорить.
It's time that you started cooperating with us, unless you want to be deported, with little chance of ever entering the country again. Пора Вам начать сотрудничать с нами, если Вы не хотите быть депортированы с ничтожным шансом когда-либо въехать в страну снова.