| The time when your file went blank. | В тот период, когда в твоем досье появились белые пятна. |
| The other detentions were similarly equipped at the same time. | В тот же период аналогичное оборудование было установлено и в других следственных изоляторах. |
| I had a nice time with Stephen. | И с Нико у меня был очень хороший период. |
| The legal time limit for such custody was 48 hours. | В соответствии с законом период такого содержания под стражей составляет 48 часов. |
| We meet at a time of optimism. | Мы собрались здесь в период, характерной чертой которого является оптимизм. |
| The work since that time has already produced results. | Работа, проделанная за этот период, уже принесла свои результаты. |
| The detention time for aliens awaiting deportation can vary for each person. | Период содержания под стражей иностранцев, ожидающих высылки из страны, варьируется в зависимости от обстоятельств каждого конкретного дела. |
| This distressing time must teach us that violence and war are not inevitable. | Этот тяжелый период должен научить нас тому, что насилие и война не являются чем-то неизбежным. |
| The general reserve balance at that time was CI$ 8.9 million. | Остаток средств в генеральном резерве на этот период составлял 8,9 млн. долл. Каймановых островов. |
| You take office at a critical time, Mr President. | Вы вступили на этот пост, г-н Председатель, в критически важный период. |
| Members anticipate high demands on their time between scheduled meetings. | Члены полагают, что в период между запланированными совещаниями они будут сильно заняты. |
| We meet at a time of many challenges. | Наша встреча проходит в период, характеризующийся большим числом вызовов. |
| These include four posts approved at that time. | В их число входят четыре утвержденные в тот период должности. |
| Mr. Chairman, you lead us in our work at a most momentous time, a time of renewed hope and promise for peace and disarmament. | Г-н Председатель, Вы возглавляете нашу работу в знаменательный период, - период новых надежд и перспектив в области мира и разоружения. |
| The damage done in such a short time is staggering. | Поражает то, насколько большой ущерб был причинен за такой короткий период времени. |
| The ideal time for seeing wildlife is from June to October. | Идеальное время для наблюдения за дикими животными приходится на период с июня до октября. |
| I had a hard time quitting drinking and smoking. | Это был для меня тяжелый период, когда я бросал курить и пить. |
| The time horizons generally covered are 2050 and 2100. | Временные рамки охватывали, как правило, период до 2050 и 2100 года. |
| A four-year time frame would be more effective for coordinating those policies. | С точки зрения координации этих стратегий более эффективными временнми рамками был бы период в четыре года. |
| In practice the time before effects become visible can take several years or decades. | На практике период времени до того, как проявятся последствия воздействия, может длиться несколько лет или десятилетий. |
| The lower rate for critical recommendations reflects their more complex nature and longer time needed for implementation. | Более низкий показатель по особо важным рекомендациям отражает их более сложный характер и более длительный период времени, необходимый для их выполнения. |
| It includes both long-term averages and time series for rainfall and temperature. | Она содержит как параметры, усредненные за длительный период, так и временные ряды для количества осадков и температур. |
| The reported quantities over this period reflect variations both in magnitude and time. | Представленные данные об объемах за этот период отражают различия как в отношении размеров, так и времени. |
| Industrial employment held steady over the time period at 21 per cent. | В тот же период показатель занятости в промышленности не изменился и по-прежнему составляет 21 процент. |
| No ships from the Gamma Quadrant within time parameters requested. | Ни одного корабля из Гамма квадранта не было зарегистрировано в запрашиваемый период времени. |