Now it's time to deliver the death blow. |
А теперь пора нанести им решающий удар. |
Perhaps it's time he thought about retirement. |
Возможно, пора ему подумать об уходе на покой. |
It's high time our students had something to celebrate. |
Пора нашим студентам хоть что-то отпраздновать. |
I think it's time you start minding your own business. |
Думаю, тебе пора заняться своими делами. |
You know, I don't think this is really the time. |
Знаешь, я не думаю, что действительно пора. |
It's time for you to leave now, William Blake. |
Тебе пора в путь, Уильям Блэйк. |
Excuse me, Mr. Scrooge, but it appears to be closing time. |
Извините, мистер Скрудж, но нам пора закрываться. |
So perhaps it's time for you to learn something new... |
Возможно пришла пора поучиться новым вещам. |
Well, then, little prince, it's time to meet your queen. |
Что ж, тогда, принц, пора тебе встретить свою королеву. |
Then it's time we stopped giving them a choice. |
Значит, пора лишить их выбора. |
Frankly, I'd tell Her Majesty, it's time for trouser-suits. |
Откровенно говоря, я бы сказала, что Ее Величеству пора надеть брючный костюм. |
I think it's time to birthmark the girl. |
Мне кажется пора бы ей нарисовать родимое пятно. |
It's high time you drew your own blueprints. |
Вам уже пора самим строить свои планы. |
I guess it's time I explain to these good people the upcoming fiscal cliff. |
Я думаю, мне пора объяснить, этим добрым людям очередрую финансовую пропасть. |
Maybe it's time I teach her a lesson. |
Может быть, пора мне преподать ей урок. |
Snow felt it was time to attempt the assassination. |
Снежная Буря настояла на том, что пора наступать. |
The time had come for Lorenzo to drift again. |
Лоренцо пора снова выдвигаться в путь. |
If you'll excuse me it's time to wake up. |
Извини меня, но пора просыпаться. |
Since he hasn't called us, it's time to call in the big guns. |
Если он не звонит нам, то пора применить тяжелую артиллерию. |
And it's time that you found out what really happened to that ship. |
И тебе пора выяснить, что в действительности произошло с тем судном. |
Valerie, it's time to say good night, I'm afraid. |
Валери, боюсь мне пора уходить. |
Anyways, look, I hope that Margaux realizes it's time to drop this vendetta. |
В любом случае, я надеюсь Марго поймет, что пора оставить эту вендетту. |
Right, Master Bruce, time to leave. |
Господин Брюс, пора на выход. |
Maybe it's time they knew what I really am. |
Может, им пора узнать, кто я на самом деле. |
And it's time for me to go to protect them. |
И мне пора туда, защищать их. |