| Now it's time to deliver the death blow. | А теперь пора нанести им решающий удар. |
| Perhaps it's time he thought about retirement. | Возможно, пора ему подумать об уходе на покой. |
| It's high time our students had something to celebrate. | Пора нашим студентам хоть что-то отпраздновать. |
| I think it's time you start minding your own business. | Думаю, тебе пора заняться своими делами. |
| You know, I don't think this is really the time. | Знаешь, я не думаю, что действительно пора. |
| It's time for you to leave now, William Blake. | Тебе пора в путь, Уильям Блэйк. |
| Excuse me, Mr. Scrooge, but it appears to be closing time. | Извините, мистер Скрудж, но нам пора закрываться. |
| So perhaps it's time for you to learn something new... | Возможно пришла пора поучиться новым вещам. |
| Well, then, little prince, it's time to meet your queen. | Что ж, тогда, принц, пора тебе встретить свою королеву. |
| Then it's time we stopped giving them a choice. | Значит, пора лишить их выбора. |
| Frankly, I'd tell Her Majesty, it's time for trouser-suits. | Откровенно говоря, я бы сказала, что Ее Величеству пора надеть брючный костюм. |
| I think it's time to birthmark the girl. | Мне кажется пора бы ей нарисовать родимое пятно. |
| It's high time you drew your own blueprints. | Вам уже пора самим строить свои планы. |
| I guess it's time I explain to these good people the upcoming fiscal cliff. | Я думаю, мне пора объяснить, этим добрым людям очередрую финансовую пропасть. |
| Maybe it's time I teach her a lesson. | Может быть, пора мне преподать ей урок. |
| Snow felt it was time to attempt the assassination. | Снежная Буря настояла на том, что пора наступать. |
| The time had come for Lorenzo to drift again. | Лоренцо пора снова выдвигаться в путь. |
| If you'll excuse me it's time to wake up. | Извини меня, но пора просыпаться. |
| Since he hasn't called us, it's time to call in the big guns. | Если он не звонит нам, то пора применить тяжелую артиллерию. |
| And it's time that you found out what really happened to that ship. | И тебе пора выяснить, что в действительности произошло с тем судном. |
| Valerie, it's time to say good night, I'm afraid. | Валери, боюсь мне пора уходить. |
| Anyways, look, I hope that Margaux realizes it's time to drop this vendetta. | В любом случае, я надеюсь Марго поймет, что пора оставить эту вендетту. |
| Right, Master Bruce, time to leave. | Господин Брюс, пора на выход. |
| Maybe it's time they knew what I really am. | Может, им пора узнать, кто я на самом деле. |
| And it's time for me to go to protect them. | И мне пора туда, защищать их. |