Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Now it's time to deliver the death blow. А теперь пора нанести им решающий удар.
Perhaps it's time he thought about retirement. Возможно, пора ему подумать об уходе на покой.
It's high time our students had something to celebrate. Пора нашим студентам хоть что-то отпраздновать.
I think it's time you start minding your own business. Думаю, тебе пора заняться своими делами.
You know, I don't think this is really the time. Знаешь, я не думаю, что действительно пора.
It's time for you to leave now, William Blake. Тебе пора в путь, Уильям Блэйк.
Excuse me, Mr. Scrooge, but it appears to be closing time. Извините, мистер Скрудж, но нам пора закрываться.
So perhaps it's time for you to learn something new... Возможно пришла пора поучиться новым вещам.
Well, then, little prince, it's time to meet your queen. Что ж, тогда, принц, пора тебе встретить свою королеву.
Then it's time we stopped giving them a choice. Значит, пора лишить их выбора.
Frankly, I'd tell Her Majesty, it's time for trouser-suits. Откровенно говоря, я бы сказала, что Ее Величеству пора надеть брючный костюм.
I think it's time to birthmark the girl. Мне кажется пора бы ей нарисовать родимое пятно.
It's high time you drew your own blueprints. Вам уже пора самим строить свои планы.
I guess it's time I explain to these good people the upcoming fiscal cliff. Я думаю, мне пора объяснить, этим добрым людям очередрую финансовую пропасть.
Maybe it's time I teach her a lesson. Может быть, пора мне преподать ей урок.
Snow felt it was time to attempt the assassination. Снежная Буря настояла на том, что пора наступать.
The time had come for Lorenzo to drift again. Лоренцо пора снова выдвигаться в путь.
If you'll excuse me it's time to wake up. Извини меня, но пора просыпаться.
Since he hasn't called us, it's time to call in the big guns. Если он не звонит нам, то пора применить тяжелую артиллерию.
And it's time that you found out what really happened to that ship. И тебе пора выяснить, что в действительности произошло с тем судном.
Valerie, it's time to say good night, I'm afraid. Валери, боюсь мне пора уходить.
Anyways, look, I hope that Margaux realizes it's time to drop this vendetta. В любом случае, я надеюсь Марго поймет, что пора оставить эту вендетту.
Right, Master Bruce, time to leave. Господин Брюс, пора на выход.
Maybe it's time they knew what I really am. Может, им пора узнать, кто я на самом деле.
And it's time for me to go to protect them. И мне пора туда, защищать их.