Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Well, it's high time for me to meet the Councilwoman anyway. Ну, мне давно пора познакомиться с членом совета.
I figure it's time you finally saw what it looks like. Что я решила, тебе пора посмотреть, какой он.
Well, maybe it's time to consider changing what you do. Может, пора подумать о смене профессии?
Well, you didn't, and it's time to pay the piper. Вы проиграли, так что пора расплачиваться.
Isn't it time for my role in the process to be officially recognized? Разве не пора официально признать мои заслуги в этом процессе?
Maybe it's time to, you know, try cooking something else? Может пора, ну, знаешь, попробовать приготовить что-нибудь ещё?
It's time to ask yourself what you believe. Пора спросить себя: во что вы верите?
We had turned off the pressure, which meant it was time to turn on the fun and shift Matty's gears from brother to lover. Мы избавились от давления, что означало, что пора включить веселье и переключить Мэтти с брата на любовника.
Maybe it's time you talked to your parents. Может пора тебе поговорить с родителями?
I have a houseguest coming, so it's time for you to go now. Скоро у меня появится постоялец, так что думаю, тебе пора уходить.
Okay, Walter, time for you to go to sleep. Всё, Уолтер, пора спать.
I know it's almost closing time, Я знаю, что скоро пора закрываться
And I think it's time we took advantage of this beautiful people's conspiracy. И думаю, нам пора присоединиться к заговору красивых людей.
Lev Evghenievich, it's time to make your choice! Ну, Лев Евгеньевич, пора делать выбор.
And now it is time to come clean! И теперь пришла пора всё рассказать!
You're millions of years old, it's time you knew - there isn't one. Вам миллионы лет, пора бы уже знать.
Chloe, maybe it's time for you to let go of him a little. Хлои, может пришла пора тебе уже забыть о нём.
I know this seems scary, but... the time for you to get out there is now. Я знаю, это пугает, но... тебе пора уже выбираться из своего состояния.
I think it's high time for us all to repent and start anew. Я думаю, что нам всем давно пора покаяться и начать новую жизнь.
But until then it's time to give it up. Но до тех пор, пора отдавать камушки, давай.
Is it time to drop the anchor, old traveler? Не пора ли бросить якорь, старый путешественник?
Isn't it time you people were in bed? Ребята, вам не пора спать?
The buildup was excruciating, and it was finally time to get it over with. Напряжение было мучительным, и пора было положить этому конец.
I think the time has come for us to go our separate ways. Я думаю, что пора нам идти разными дорогами.
Since we're on the subject of provocations, I believe it's time I stated the purpose of my visit. Так как мы являемся предметом провокации, думаю, что пора заявить о цели своего визита.