| Well, it's high time for me to meet the Councilwoman anyway. | Ну, мне давно пора познакомиться с членом совета. |
| I figure it's time you finally saw what it looks like. | Что я решила, тебе пора посмотреть, какой он. |
| Well, maybe it's time to consider changing what you do. | Может, пора подумать о смене профессии? |
| Well, you didn't, and it's time to pay the piper. | Вы проиграли, так что пора расплачиваться. |
| Isn't it time for my role in the process to be officially recognized? | Разве не пора официально признать мои заслуги в этом процессе? |
| Maybe it's time to, you know, try cooking something else? | Может пора, ну, знаешь, попробовать приготовить что-нибудь ещё? |
| It's time to ask yourself what you believe. | Пора спросить себя: во что вы верите? |
| We had turned off the pressure, which meant it was time to turn on the fun and shift Matty's gears from brother to lover. | Мы избавились от давления, что означало, что пора включить веселье и переключить Мэтти с брата на любовника. |
| Maybe it's time you talked to your parents. | Может пора тебе поговорить с родителями? |
| I have a houseguest coming, so it's time for you to go now. | Скоро у меня появится постоялец, так что думаю, тебе пора уходить. |
| Okay, Walter, time for you to go to sleep. | Всё, Уолтер, пора спать. |
| I know it's almost closing time, | Я знаю, что скоро пора закрываться |
| And I think it's time we took advantage of this beautiful people's conspiracy. | И думаю, нам пора присоединиться к заговору красивых людей. |
| Lev Evghenievich, it's time to make your choice! | Ну, Лев Евгеньевич, пора делать выбор. |
| And now it is time to come clean! | И теперь пришла пора всё рассказать! |
| You're millions of years old, it's time you knew - there isn't one. | Вам миллионы лет, пора бы уже знать. |
| Chloe, maybe it's time for you to let go of him a little. | Хлои, может пришла пора тебе уже забыть о нём. |
| I know this seems scary, but... the time for you to get out there is now. | Я знаю, это пугает, но... тебе пора уже выбираться из своего состояния. |
| I think it's high time for us all to repent and start anew. | Я думаю, что нам всем давно пора покаяться и начать новую жизнь. |
| But until then it's time to give it up. | Но до тех пор, пора отдавать камушки, давай. |
| Is it time to drop the anchor, old traveler? | Не пора ли бросить якорь, старый путешественник? |
| Isn't it time you people were in bed? | Ребята, вам не пора спать? |
| The buildup was excruciating, and it was finally time to get it over with. | Напряжение было мучительным, и пора было положить этому конец. |
| I think the time has come for us to go our separate ways. | Я думаю, что пора нам идти разными дорогами. |
| Since we're on the subject of provocations, I believe it's time I stated the purpose of my visit. | Так как мы являемся предметом провокации, думаю, что пора заявить о цели своего визита. |