So I guess it's time to do the mature thing and have someone else dump her for me. |
Так что, думаю, пора сделать по-взрослому и найти кого-нибудь, кто бросит ее за меня. |
Guess I should go get my "I'd rather spend time with my family" speech ready. |
Думаю, мне пора готовить мою речь о том, что я лучше буду проводить больше времени со своей семьёй. |
Perhaps I'll fix you two some dinner, it's nearly time. |
Может, я вам устрою обед на двоих, как раз пора. |
The time is coming for you to put aside childish things and face up to who you are. |
Подходит время, когда тебе пора забыть о детстве и узнать, кто ты такой. |
Now you are one of the finalists, it's time for me to leave. |
Но теперь ты... дошел до финала, так что мне пора. |
And what I learned is when the guys start fighting, it's time to pick up your clothes and go. |
И я научилась тому, что если парни начинают спорить, пора собирать вещи и уматывать подальше. |
Well, it's time for the good people of Yonkers to take back the ground lost by these - this very narrow lunatic fringe element. |
И пришла пора жителям Йонкерса снова занять те позиции, которые уже утрачены этим узким, маргинальным элементом. |
Cabe, would now be the time to call in reinforcements? |
Кейб, не пора ли вызвать подкрепление? |
Dr. Skouras, maybe it's time to reconsider traditional methods. |
Доктор Скурас, может пора вернуться к традиционным методам? |
Isn't it time your mum moved somewhere more central? |
Не пора ли вашей маме переехал куда-то в центре города? |
I know we've had our differences, but it's time to move on, focus on the matter in hand. So. |
Знаю, что у нас были разногласия, но пора двигаться дальше, сфокусироваться на текущих проблемах. |
I got as far as Gallup and then it was just time to come home. |
Я доехал до Гэллапа и и тогда понял, что пора возвращаться домой. |
Perhaps it's time for a spot of tea. |
Может, пора выпить чашечку чаю. |
Even so, it's time to leave. |
В любом случае, пора ехать. |
Now, it's time for you to start an engaging life inside OZ. |
А теперь, Вам пора принять участие в жизни Оз. |
It was time to get this California out of California. |
Пришла пора этой "Калифорнии" убраться из Калифорнии. |
It is time for him to stop jumping out of planes in a gorilla mask and crashing boats and getting plastered every night and ending up in the hospital. |
Ему пора прекратить выпрыгивать из самолетов в маске гориллы, разбивать лодки, каждый вечер напиваться и попадать в больницу. |
It's time for him to stop being a child and to start being a man. |
Ему пора перестать быть ребенком и стать мужчиной. |
You know, I hate to tell you this, but it is time to defrost your freezer. |
Знаешь, мне неприятно это тебе говорить, но тебе пора разморозить свою морозилку. |
In fact, I think it's time for me to go back to work. |
К тому же, по-моему, пора мне вернуться на работу. |
I'm sorry you're upset with me, but I think it's time we put our petty fighting behind us and move on. |
Мне жаль, что я расстроила тебя, но, думаю, пора забыть эти мелкие ссоры и жить дальше. |
And so I think it's time we change what we expect from our food. |
И я думаю, что пришла пора изменить наше отношение к еде. |
'Cause, you know, when that teakettle's whistling, it's time to take it off the stove. |
Знаете, когда чайник начинает свистеть, значит его пора снять с плиты. |
Come on, comrade, for the last time, let's sharpen our blades. |
Друзья, нам пора заточить свое оружие - в последний раз. |
All right. It's time for a less subtle approach. |
Ладно, пора прибегнуть к грубой силе. |