| It's time to pay my parking tickets! | Пора, оплатить твои штрафные талоны на парковку! |
| Do not you think, it's time to strike? | Вам не кажется, что пора подсекать? |
| Well, it's been years since I've seen you, and I figured it's high time I paid you a visit. | Я много лет тебя не видела, и прикинула, что давно пора нанести тебе визит. |
| And maybe it's time for me to start looking forward... that we start looking forward. | И возможно, мне пора смотреть в будущее... пора нам смотреть в будущее. |
| And it's time to upgrade from the 330 to the 740. | И пора поменять модель 330 на 7 40. |
| You think it's time you found a place of your own? | Не думаешь, что уже пора найти собственную квартиру? |
| By my beard, is that the time! | О, моя борода... Неужели уже пора? |
| It's time to go forward, and I'm unmarried, so I must do it alone. | Пора жить дальше. А я не замужем, значит, и жить мне одной. |
| I think maybe it's time we both stopped trying to hold on to the people we've lost, and start turning to the ones we still have in our lives. | Думаю, нам пора перестать держаться за тех, кого мы потеряли, и начать обращаться к тем, кто ещё есть в нашей жизни. |
| Right, children, it's time for bed! | Ладно, дети, теперь пора спать. Хорошо. |
| It's time to close another door and live another day! | Пора закрыть нам эту дверь, начать другую жизнь. |
| Okay, so, maybe it's time that we stop trying to make something that's not supposed to happen happen. | Хорошо, может нам пора перестать пытаться сделать то, чему не суждено случиться. |
| Well, we both know Daddy's days are numbered and it's time we started thinking of a world after him. | Я рассказала, потому что мы оба знаем, что дни Папочки сочтены, и пора подумать о будущем. |
| Well, I guess it's time to go, right? | Ну, по-моему нам пора идти? |
| Victor, don't you think it's time to stop? | Виктор, тебе не кажется, что пора остановиться? |
| All right, but it's time now, okay? | Всё хорошо, но уже пора. Ладно? |
| And now, it's time for children to go to bed! | А теперь, деткам пора в кроватку! |
| Hassan, it's time to come out of there, OK? | Хассан, пора вылезти оттуда, ладно? |
| I'm drinking without fun for not to remind me that it's time to quit. | Я пью без удовольствия, чтобы не напоминать себе, что пора закончить |
| Shouldn't you spend some time on casting, Robin? | Не пора ли тебе заняться подбором актеров, Робин? |
| It's time to pay my parking tickets! | Пора, оплатить твои штрафные талоны на парковку! |
| Do not you think, it's time to strike? | Вам не кажется, что пора подсекать? |
| Well, it's been years since I've seen you, and I figured it's high time I paid you a visit. | Я много лет тебя не видела, и прикинула, что давно пора нанести тебе визит. |
| And maybe it's time for me to start looking forward... that we start looking forward. | И возможно, мне пора смотреть в будущее... пора нам смотреть в будущее. |
| And it's time to upgrade from the 330 to the 740. | И пора поменять модель 330 на 7 40. |