| We think the time is ripe for the CD to reassert itself and to play its designated role as the forum it was meant to be. | Нам думается, что КР уже пора вновь заявить о себе и играть отведенную ей роль в качестве того форума, каким она и задумывалась. |
| If we want to show that we are listening, then it is time for us to produce some real changes. | Если мы действительно хотим доказать, что мы прислушиваемся к этим мнениям, нам пора продемонстрировать подлинные изменения. |
| As work was ongoing, the Human Resources Network did not believe that the time was right for the Commission to reach any final conclusions on the matter. | Поскольку работа продолжается, Сеть по вопросам людских ресурсов не считает, что Комиссии пора делать какие-либо окончательные выводы по данному вопросу. |
| It is also time to agree on a more relevant agenda for the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights. | Также пора согласовать более актуальную повестку дня для Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека. |
| The time has come, therefore, for the developed countries to hear the voice of the poor peasants labouring under the sun and rain in Africa. | Поэтому развитым странам пора услышать голос бедных крестьян, которые трудятся под солнцем и дождем в Африке. |
| It is time to move to action if we are truly to create a culture of protection that addresses the real needs of civilians trapped in conflict. | Пора переходить от слов к делу, если мы, действительно, намерены выработать культуру защиты гражданского населения, которая удовлетворяет реальные нужды гражданских лиц, оказавшихся в тисках конфликта. |
| It is the time of other heroes in Russia! | В России сейчас пора других героев! |
| Now, go to your kernel source directory, it's time to configure your kernel. | Теперь перейдите в каталог исходных кодов вашего ядра; пора настроить ядро. |
| When the bombardment failed to have the desired effect, d'Estaing changed his mind, and decided it was time to try an assault. | Когда бомбардировки не принесли желаемого эффекта, д'Эстен передумал, и решил, что пора попробовать нападение. |
| Motley colours of Carpathian forest, rustling leaves under feet, heady autumn air... The "velvet" season is coming - the blissful time for the rest. | Пестрые краски карпатского леса, шуршание листвы под ногами, пряный осенний воздух... У порога бархатный сезон - благодатная пора для отдыха. |
| As Robert Vagapov noted, it is high time that not ideas are sold, but high-tech items with a high added value. | Как отметил Роберт Вагапов, пришла пора торговать не идеями, а высокотехнологичными изделиями с высокой добавленной стоимостью. |
| Think it's time to trade it in? | Думаешь, уже пора её продать? |
| Isn't it time to intervene, Zeus? | Не пора ли вмешаться, Зевс? |
| Tell the housekeeper it's time for your snack, okay? | Скажи домработнице, что тебе пора перекусить, хорошо? |
| Perhaps it is time for a major international organization - intergovernmental or non-governmental - to consider establishing an external monitoring mechanism to measure and monitor the impact of Council decisions and results. | Вероятно, какой-нибудь крупной международной организации - будь то межправительственной или неправительственной - пора рассмотреть вопрос об учреждении внешнего контрольного механизма для определения и мониторинга воздействия решений и результатов работы Совета. |
| Like the song says, you Sages, it's time for you to go back where you came from. | Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли. |
| I reckon it's time to wake up Robert. | Я считаю, пора Роберта будить! |
| It's time to make up your mind. | Пора вам уже на что-нибудь решиться. |
| With all things going my way, I figured it was time to make a decision that would change my life forever. | Все складывалось как нельзя лучше и я решил, что пора принять решение, которое навсегда изменит мою жизнь. |
| And now, my son... it is time for me to bestow on you... | А теперь, сын мой, пора тебя наградить... |
| Okay, you know, Probably time for me to go, ophelia. | Так... ладно, наверное, мне пора, Офелия. |
| Just in time for the party. | Какой Джастин? Джастин, пора веселиться. |
| And now it's time to pay the piper, so someone be a man. | А теперь пора взять расходы на себя, так что пусть кто-нибудь проявит себя мужчиной. |
| It's time to get that monkey off your back. | Пора сделать из тебя настоящего вампира. |
| I just, I think it's time that we all had more of a say in the decisions that are being made. | Просто мне кажется, нам всем пора принимать больше участия в решениях. |