We think the time is ripe for the CD to reassert itself and to play its designated role as the forum it was meant to be. |
Нам думается, что КР уже пора вновь заявить о себе и играть отведенную ей роль в качестве того форума, каким она и задумывалась. |
If we want to show that we are listening, then it is time for us to produce some real changes. |
Если мы действительно хотим доказать, что мы прислушиваемся к этим мнениям, нам пора продемонстрировать подлинные изменения. |
As work was ongoing, the Human Resources Network did not believe that the time was right for the Commission to reach any final conclusions on the matter. |
Поскольку работа продолжается, Сеть по вопросам людских ресурсов не считает, что Комиссии пора делать какие-либо окончательные выводы по данному вопросу. |
It is also time to agree on a more relevant agenda for the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights. |
Также пора согласовать более актуальную повестку дня для Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека. |
The time has come, therefore, for the developed countries to hear the voice of the poor peasants labouring under the sun and rain in Africa. |
Поэтому развитым странам пора услышать голос бедных крестьян, которые трудятся под солнцем и дождем в Африке. |
It is time to move to action if we are truly to create a culture of protection that addresses the real needs of civilians trapped in conflict. |
Пора переходить от слов к делу, если мы, действительно, намерены выработать культуру защиты гражданского населения, которая удовлетворяет реальные нужды гражданских лиц, оказавшихся в тисках конфликта. |
It is the time of other heroes in Russia! |
В России сейчас пора других героев! |
Now, go to your kernel source directory, it's time to configure your kernel. |
Теперь перейдите в каталог исходных кодов вашего ядра; пора настроить ядро. |
When the bombardment failed to have the desired effect, d'Estaing changed his mind, and decided it was time to try an assault. |
Когда бомбардировки не принесли желаемого эффекта, д'Эстен передумал, и решил, что пора попробовать нападение. |
Motley colours of Carpathian forest, rustling leaves under feet, heady autumn air... The "velvet" season is coming - the blissful time for the rest. |
Пестрые краски карпатского леса, шуршание листвы под ногами, пряный осенний воздух... У порога бархатный сезон - благодатная пора для отдыха. |
As Robert Vagapov noted, it is high time that not ideas are sold, but high-tech items with a high added value. |
Как отметил Роберт Вагапов, пришла пора торговать не идеями, а высокотехнологичными изделиями с высокой добавленной стоимостью. |
Think it's time to trade it in? |
Думаешь, уже пора её продать? |
Isn't it time to intervene, Zeus? |
Не пора ли вмешаться, Зевс? |
Tell the housekeeper it's time for your snack, okay? |
Скажи домработнице, что тебе пора перекусить, хорошо? |
Perhaps it is time for a major international organization - intergovernmental or non-governmental - to consider establishing an external monitoring mechanism to measure and monitor the impact of Council decisions and results. |
Вероятно, какой-нибудь крупной международной организации - будь то межправительственной или неправительственной - пора рассмотреть вопрос об учреждении внешнего контрольного механизма для определения и мониторинга воздействия решений и результатов работы Совета. |
Like the song says, you Sages, it's time for you to go back where you came from. |
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли. |
I reckon it's time to wake up Robert. |
Я считаю, пора Роберта будить! |
It's time to make up your mind. |
Пора вам уже на что-нибудь решиться. |
With all things going my way, I figured it was time to make a decision that would change my life forever. |
Все складывалось как нельзя лучше и я решил, что пора принять решение, которое навсегда изменит мою жизнь. |
And now, my son... it is time for me to bestow on you... |
А теперь, сын мой, пора тебя наградить... |
Okay, you know, Probably time for me to go, ophelia. |
Так... ладно, наверное, мне пора, Офелия. |
Just in time for the party. |
Какой Джастин? Джастин, пора веселиться. |
And now it's time to pay the piper, so someone be a man. |
А теперь пора взять расходы на себя, так что пусть кто-нибудь проявит себя мужчиной. |
It's time to get that monkey off your back. |
Пора сделать из тебя настоящего вампира. |
I just, I think it's time that we all had more of a say in the decisions that are being made. |
Просто мне кажется, нам всем пора принимать больше участия в решениях. |