Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
But look, it's time for me to just face the facts that I'm no good at them. Но, послушайте, пора взглянуть фактам в лицо я не слишком хорош в этом.
Snake Eyes, it is our time to join the fight and defend the honour of our fellow G.I. Joes. Снейк Айз, пришла пора вступить в борьбу и защитить честь наших друзей "Джи АйДжо".
Perhaps it is Mayday time after all.' Может, в конце концов, пришла пора Мэйдэй .
It's time I gave you more responsibility on the farm. Пора мне больше нагружать тебя обязанностями по ферме. Правда?
Don't you think it's time you called me Nerys? Не думаешь, что тебе уже пора называть меня Нерис?
So much so that I'm wondering if it's time you made a change. Настолько, что я подумал, а не пора ли тебе перейти на другой уровень.
Ladies, it's time for me to get home. Дамочки, мне пора домой направить лыжи.
Having said my little piece, I think it's time for me to go home now. Прочитав свой монолог, думаю, мне пора идти домой.
All right, Oscar, it's time for me to be your agent again. Хорошо, Оскар, пора мне вернуться к роли твоего агента.
I think it's time she had a protective detail. Думаю, пора приставить к ней охрану.
I love you very much, but it's time to say goodbye. Я очень вас люблю, но пора прощаться.
I think it's time for me to move back to my own house. Кажется, мне пора вернуться к себе.
No. When the head of the Gaviota Cartel says it's time... Если глава картеля говорит, что пора...
I think it's time for me to move back to my own house. Кажется, мне пора возвращаться к себе.
Prakha, it is now time for Miss Cutwater's soul to enter Miss Hoskins. Праха, душе мисс Кайуотер пора в тело мисс Хоскинс.
They claim that that's a Kaluana decided it's time to go home. Они увидели погремушку племени Калуана и решили, что им пора возвращаться домой.
When we do get out of here, I think it's time I start training you to be a shadow thief. Кога мы выберемся отсюда, думаю, пора начать тренировать тебя быть теневым вором.
It's time to stop running, but for now, let's enjoy this for a little while longer. Пора перестать убегать, но сейчас давай просто насладимся этим моментом.
Hyeong Kyu, it's time to wash up and get ready for bed. Хён Гю... Пора ложиться, иди умываться.
Means it's time for me to go. Это значит, что мне пора идти.
Now, unless there's some law been broken, think it's time for us to be on our way. И теперь, если только мы не нарушили какой-нибудь закон, я думаю, пора нам отправиться в путь.
If Diana won't commit to you in private like she does in public, maybe it's time to explore your options. Если Диана относится к тебе наедине не так, как она это делает на публике, может, пора рассмотреть другие варианты.
It's time, so if you'd like to go in. Уже пора, поэтому пройдите, пожалуйста, внутрь.
We can't just sit by and lose our business, and so I thought maybe it's time that I gave you a promotion. Нельзя просто сидеть и ждать, когда мы лишимся бизнеса, и я подумала, может, пора дать тебе повышение.
It's time to stop whining like a little girl and man up! Пора перестать хныкать, как маленькая девочка и быть мужиком!