Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Virtually all of these maternal deaths are preventable, and it is time for the global community to fully commit to meeting the Goal 5 targets. В сущности, все эти случаи материнской смертности можно было бы предотвратить, и мировому сообществу уже пора взять на себя обязательства по выполнению задач, предусмотренных в рамках цели 5.
As a matter of fact, I am leaving, and it is the time to say goodbye. Так уж сталось, что я уезжаю, и мне пора попрощаться.
We are just four weeks away from the high-level meeting, and it is about time that we had some more open discussions in terms of preparations. От совещания высокого уровня нас отделяют всего четыре недели, и нам уже пора бы провести кое-какие более открытые дискуссии в плане приготовлений.
It is time for the private sector and civil society to explore new forms of multi-stakeholder partnerships that are focused on investing in the underprivileged. Частному сектору и гражданскому обществу пора опробовать новые формы многостороннего партнерства, нацеленного на инвестирование сил и средств в улучшение жизни обездоленных.
If there has been no progress by then, it is time to switch off life support. Если к тому времени никакого прогресса достичь не удастся, реанимационные мероприятия пора будет прекратить.
We cannot leave it to the nuclear States alone to decide when it is time for them to do away with these weapons. Мы не можем предоставить ядерным государствам одним решать, когда им будет пора разделаться с этими вооружениями.
It is high time to allow a representative of WILPF to read out the organization's own statement, marking this one day of the year. И уже пора позволить представителю МЛЖМС огласить собственное заявление этой организации хоть в этот один день в году.
It was high time to reform the Bretton Woods system, particularly its governing structure, so as to increase participation by developing countries in norm-setting and decision-making. Для того чтобы расширить участие развивающихся стран в деятельности по разработке норм и принятию решений, пора, наконец, заняться реформированием бреттон-вудской системы, в частности ее структуры управления.
It is time the Assembly took the necessary measures to criminalize colonialism, put the blame on the countries concerned and make them accountable for their historical responsibilities. Ассамблее пора принять необходимые меры по криминализации колониализма, осуждению соответствующих стран и обеспечению выполнения ими их исторической ответственности.
The time is therefore long overdue for the Security Council to take resolute action and see to it that its decisions are complied with fully. Для Совета Безопасности давно настала пора принимать решительные меры, а также следить за тем, чтобы его решения полностью выполнялись.
In accordance with the mandate of the Review Conference, it may be time to decide that the work of the Group has been concluded. Возможно, в соответствии с мандатом Обзорной конференции пора принять решение о завершении работы Группы.
The time to act is now. Пора действовать и действовать надо сейчас.
The moment had come to increase the Committee's work time still further, in particular to speed up its consideration of communications. Пора еще увеличить это рабочее время, в частности для ускорения процедуры рассмотрения сообщений.
I think it is high time that we got going. И мне думается, что нам уже пора засучить рукава.
It is time for those who depend on our mothers' labour and that of their progeny to share in that responsibility. Тем, кто зависит от труда наших матерей и их детей, пора взять на себя свою долю ответственности в этом деле.
South Africa believes that the time has arrived to conclusively correct the mistake of the past fifty years by incorporating the funding of technical cooperation projects into the regular budget. Южная Африка убеждена, что ошибку последних пятидесяти лет пора исправить окончательно, включив финансирование проектов технического сотрудничества в регулярный бюджет.
It is high time that, through vigorous international action, we confront the proliferation of racism and discrimination of every stripe and from any source. Нам уже давно пора энергичными международными мерами оказать противодействие распространению расизма и дискриминации всех оттенков и из любых источников.
Consequently, it was high time to proceed with the drafting of a treaty to prohibit such activities, in the interests of preserving outer space for peaceful purposes. Соответственно, давно пора продолжить разработку проекта договора о запрещении такой деятельности в интересах сохранения космического пространства для мирных целей.
It is time to reclaim religion from those who have made it a weapon rather than a shelter. Пора отобрать религию у тех, кто превратил ее из щита в оружие.
We believe that the time has come for this item to receive the attention that it deserves, in keeping with its true purpose. И как мы считаем, уже пора, чтобы этот пункт получил такое внимание, какого он и заслуживает, в русле его истинного предназначения.
It is time for the CD to establish a subsidiary body, under item 2 of its agenda, to negotiate such a convention. И КР уже пора учредить вспомогательный орган по пункту 2 ее повестки дня для переговоров по такой конвенции.
The time was ripe for creative thinking on ways of advancing the peace process both politically and on the ground. Пора творчески подумать над тем, как ускорить процесс установления мира и в сфере политики, и в практической плоскости на местном уровне.
It was time for the United Nations to carry out its responsibilities to protect the civilian population being kept by force in the Tindouf camps. Организации Объединенных Наций пришла пора выполнить свои обязанности по защите гражданского населения, силой удерживаемого в лагерях Тиндуфа.
Lastly, the Group believed that the time was ripe to finalize all pending issues, including that of scope. Наконец, Группа считает, что пришла пора урегулировать все нерешенные вопросы, в том числе вопрос о сфере применения.
It had been stressed that the time had come to decide how and whether to proceed with the negotiation process. Было подчеркнуто, что пора принять решение относительно того, каким образом и стоит ли вообще продолжать процесс переговоров.