| Virtually all of these maternal deaths are preventable, and it is time for the global community to fully commit to meeting the Goal 5 targets. | В сущности, все эти случаи материнской смертности можно было бы предотвратить, и мировому сообществу уже пора взять на себя обязательства по выполнению задач, предусмотренных в рамках цели 5. |
| As a matter of fact, I am leaving, and it is the time to say goodbye. | Так уж сталось, что я уезжаю, и мне пора попрощаться. |
| We are just four weeks away from the high-level meeting, and it is about time that we had some more open discussions in terms of preparations. | От совещания высокого уровня нас отделяют всего четыре недели, и нам уже пора бы провести кое-какие более открытые дискуссии в плане приготовлений. |
| It is time for the private sector and civil society to explore new forms of multi-stakeholder partnerships that are focused on investing in the underprivileged. | Частному сектору и гражданскому обществу пора опробовать новые формы многостороннего партнерства, нацеленного на инвестирование сил и средств в улучшение жизни обездоленных. |
| If there has been no progress by then, it is time to switch off life support. | Если к тому времени никакого прогресса достичь не удастся, реанимационные мероприятия пора будет прекратить. |
| We cannot leave it to the nuclear States alone to decide when it is time for them to do away with these weapons. | Мы не можем предоставить ядерным государствам одним решать, когда им будет пора разделаться с этими вооружениями. |
| It is high time to allow a representative of WILPF to read out the organization's own statement, marking this one day of the year. | И уже пора позволить представителю МЛЖМС огласить собственное заявление этой организации хоть в этот один день в году. |
| It was high time to reform the Bretton Woods system, particularly its governing structure, so as to increase participation by developing countries in norm-setting and decision-making. | Для того чтобы расширить участие развивающихся стран в деятельности по разработке норм и принятию решений, пора, наконец, заняться реформированием бреттон-вудской системы, в частности ее структуры управления. |
| It is time the Assembly took the necessary measures to criminalize colonialism, put the blame on the countries concerned and make them accountable for their historical responsibilities. | Ассамблее пора принять необходимые меры по криминализации колониализма, осуждению соответствующих стран и обеспечению выполнения ими их исторической ответственности. |
| The time is therefore long overdue for the Security Council to take resolute action and see to it that its decisions are complied with fully. | Для Совета Безопасности давно настала пора принимать решительные меры, а также следить за тем, чтобы его решения полностью выполнялись. |
| In accordance with the mandate of the Review Conference, it may be time to decide that the work of the Group has been concluded. | Возможно, в соответствии с мандатом Обзорной конференции пора принять решение о завершении работы Группы. |
| The time to act is now. | Пора действовать и действовать надо сейчас. |
| The moment had come to increase the Committee's work time still further, in particular to speed up its consideration of communications. | Пора еще увеличить это рабочее время, в частности для ускорения процедуры рассмотрения сообщений. |
| I think it is high time that we got going. | И мне думается, что нам уже пора засучить рукава. |
| It is time for those who depend on our mothers' labour and that of their progeny to share in that responsibility. | Тем, кто зависит от труда наших матерей и их детей, пора взять на себя свою долю ответственности в этом деле. |
| South Africa believes that the time has arrived to conclusively correct the mistake of the past fifty years by incorporating the funding of technical cooperation projects into the regular budget. | Южная Африка убеждена, что ошибку последних пятидесяти лет пора исправить окончательно, включив финансирование проектов технического сотрудничества в регулярный бюджет. |
| It is high time that, through vigorous international action, we confront the proliferation of racism and discrimination of every stripe and from any source. | Нам уже давно пора энергичными международными мерами оказать противодействие распространению расизма и дискриминации всех оттенков и из любых источников. |
| Consequently, it was high time to proceed with the drafting of a treaty to prohibit such activities, in the interests of preserving outer space for peaceful purposes. | Соответственно, давно пора продолжить разработку проекта договора о запрещении такой деятельности в интересах сохранения космического пространства для мирных целей. |
| It is time to reclaim religion from those who have made it a weapon rather than a shelter. | Пора отобрать религию у тех, кто превратил ее из щита в оружие. |
| We believe that the time has come for this item to receive the attention that it deserves, in keeping with its true purpose. | И как мы считаем, уже пора, чтобы этот пункт получил такое внимание, какого он и заслуживает, в русле его истинного предназначения. |
| It is time for the CD to establish a subsidiary body, under item 2 of its agenda, to negotiate such a convention. | И КР уже пора учредить вспомогательный орган по пункту 2 ее повестки дня для переговоров по такой конвенции. |
| The time was ripe for creative thinking on ways of advancing the peace process both politically and on the ground. | Пора творчески подумать над тем, как ускорить процесс установления мира и в сфере политики, и в практической плоскости на местном уровне. |
| It was time for the United Nations to carry out its responsibilities to protect the civilian population being kept by force in the Tindouf camps. | Организации Объединенных Наций пришла пора выполнить свои обязанности по защите гражданского населения, силой удерживаемого в лагерях Тиндуфа. |
| Lastly, the Group believed that the time was ripe to finalize all pending issues, including that of scope. | Наконец, Группа считает, что пришла пора урегулировать все нерешенные вопросы, в том числе вопрос о сфере применения. |
| It had been stressed that the time had come to decide how and whether to proceed with the negotiation process. | Было подчеркнуто, что пора принять решение относительно того, каким образом и стоит ли вообще продолжать процесс переговоров. |