And you said yourself, he was nice enough to make this deal in the first place, so maybe it's time to remember that. |
И ты сам сказал, что это было довольно мило с его стороны заключить эту сделку, так что наверное пора напомнить об этом. |
It was time that the United Nations, too, paid greater attention to the challenge of corruption. |
Пора и самой Организации Объединенных Наций вплотную заняться проблемой, которую представляет из себя коррупция. |
In the view of our delegation, it is high time to end this kind of exercise and to find a solution acceptable to the two countries. |
По мнению нашей делегации, давно пора покончить с этой практикой и найти решение, приемлемое для обеих стран. |
My delegation remains convinced that it is time for the special reports provided for in Articles 15 and 24 of the Charter to materialize. |
Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что пора претворить в жизнь идею о предоставлении специальных докладов, предусмотренных в статьях 15 и 24 Устава. |
It is time that these trick mirrors were removed and unnecessary diversions avoided so that we may have a clearer picture of the realities of the situation. |
И чтобы иметь более четкую картину реальностей сложившейся ситуации, уже пора убрать эти кривые зеркала и не допускать ненужных искажений. |
It is about time that we spoke for, and represented, ourselves. |
И нам уже, пожалуй, пора говорить за себя и выступать самим. |
It was time to empower the family, youth, the elderly and the disabled to face future challenges. |
Пора создать условия для того, чтобы семьи, молодежь, пожилые люди и инвалиды могли успешно решать стоящие перед ними задачи. |
In view of the budgetary constraints experienced by the Organization, it was time to consider whether there was still sufficient need for CPC to justify its retention. |
В связи с бюджетными трудностями Организации пора рассмотреть вопрос о том, есть ли основания для дальнейшего существования Комитета по программе и координации. |
It is therefore time for the international community to act to forestall this potential catastrophe by demanding that the RUF sign the peace agreement without further delay. |
Поэтому международному сообществу пора принять меры для того, чтобы предотвратить эту возможную катастрофу, потребовав от ОРФ подписать мирное соглашение без дальнейших проволочек. |
It's high time for you to start over |
Тебе давно пора начать жизнь сначала, не так ли? |
I've done plenty for you and the Star... but there's a time to draw a line, and I'm drawing it. |
Я многое сделала для тебя и Звезды, но пора ставить точку, и я это сделаю. |
I feel it may be time to let you ladies in on a little secret. |
Чувствую, что пора вас, дамы, посвятить в один маленький секрет. |
If you'll pardon my saying it, it's time you started behaving like the princess you are. |
Прости, что я это говорю, но пора тебе начать вести себя как принцессе. |
I think it's time you learned how other accused men are treated. |
Думаю, пора вам узнать, какому обращению подвергаются прочие обвиняемые. |
No, don't do that, because I think it's time to go to the toilet. |
Ќе делай этого, мне кажетс€, пора сходить в туалет. |
But with number two on the way, Joe thought it was time to move. |
Но, так как у нас второй на подходе, Джо решил, что пора сменить обстановку. |
It is now time for the seminal ideas generated by these initiatives to be distilled into a comprehensive framework for designing the new structure of the United Nations. |
Теперь пора воплотить первичные идеи, которые являются результатом и этих инициатив, всеобъемлющую основу для разработки новой структуры Организации Объединенных Наций. |
It is time for Timor-Leste and Indonesia to deal with our shared and turbulent past, while securing our democratic future. |
Тимору-Лешти и Индонезии пора предать забвению наше драматическое прошлое и гарантировать наше демократическое будущее. |
It's about time, Dave. |
Есть! Давно пора, Дэйв. |
It is time to eliminate the system of groups and provide individualized assessment rates to Member States, as exists for the regular budget. |
Пора уже ликвидировать систему групп и создать индивидуализированные для каждого государства-члена ставки взносов, как это делается для регулярного бюджета. |
It is high time man should realize his spiritual dimension and replace bitterness and hatred by love and compassion, tolerance and forgiveness. |
Пора человеку осознать, что главное в нем - его духовное начало, и заменить горечь и ненависть на любовь и сочувствие, терпимость и прощение. |
Has the time not come for some sort of regulation that benefits everyone? |
Разве не пора прийти к какому-то регулированию, которое было бы выгодно всем? |
It is time for us to stop asking who is to be blamed: supply and demand are two sides of the same coin. |
Нам пора перестать задаваться вопросом о том, кто виноват: спрос и предложение - это две стороны одной медали. |
The time had come for that new approach, which he called a "new development strategy", to be worked out and implemented seriously. |
Оратор считает, что пора выработать и серьезно осуществлять этот новый подход, названный им "новой стратегией развития". |
The Advisory Committee believes that the time has come to review the levels specified in the resolution of the General Assembly on unforeseen and extraordinary expenses. |
Консультативный комитет полагает, что пора провести обзор сумм, указанных в резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |