Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
And you said yourself, he was nice enough to make this deal in the first place, so maybe it's time to remember that. И ты сам сказал, что это было довольно мило с его стороны заключить эту сделку, так что наверное пора напомнить об этом.
It was time that the United Nations, too, paid greater attention to the challenge of corruption. Пора и самой Организации Объединенных Наций вплотную заняться проблемой, которую представляет из себя коррупция.
In the view of our delegation, it is high time to end this kind of exercise and to find a solution acceptable to the two countries. По мнению нашей делегации, давно пора покончить с этой практикой и найти решение, приемлемое для обеих стран.
My delegation remains convinced that it is time for the special reports provided for in Articles 15 and 24 of the Charter to materialize. Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что пора претворить в жизнь идею о предоставлении специальных докладов, предусмотренных в статьях 15 и 24 Устава.
It is time that these trick mirrors were removed and unnecessary diversions avoided so that we may have a clearer picture of the realities of the situation. И чтобы иметь более четкую картину реальностей сложившейся ситуации, уже пора убрать эти кривые зеркала и не допускать ненужных искажений.
It is about time that we spoke for, and represented, ourselves. И нам уже, пожалуй, пора говорить за себя и выступать самим.
It was time to empower the family, youth, the elderly and the disabled to face future challenges. Пора создать условия для того, чтобы семьи, молодежь, пожилые люди и инвалиды могли успешно решать стоящие перед ними задачи.
In view of the budgetary constraints experienced by the Organization, it was time to consider whether there was still sufficient need for CPC to justify its retention. В связи с бюджетными трудностями Организации пора рассмотреть вопрос о том, есть ли основания для дальнейшего существования Комитета по программе и координации.
It is therefore time for the international community to act to forestall this potential catastrophe by demanding that the RUF sign the peace agreement without further delay. Поэтому международному сообществу пора принять меры для того, чтобы предотвратить эту возможную катастрофу, потребовав от ОРФ подписать мирное соглашение без дальнейших проволочек.
It's high time for you to start over Тебе давно пора начать жизнь сначала, не так ли?
I've done plenty for you and the Star... but there's a time to draw a line, and I'm drawing it. Я многое сделала для тебя и Звезды, но пора ставить точку, и я это сделаю.
I feel it may be time to let you ladies in on a little secret. Чувствую, что пора вас, дамы, посвятить в один маленький секрет.
If you'll pardon my saying it, it's time you started behaving like the princess you are. Прости, что я это говорю, но пора тебе начать вести себя как принцессе.
I think it's time you learned how other accused men are treated. Думаю, пора вам узнать, какому обращению подвергаются прочие обвиняемые.
No, don't do that, because I think it's time to go to the toilet. Ќе делай этого, мне кажетс€, пора сходить в туалет.
But with number two on the way, Joe thought it was time to move. Но, так как у нас второй на подходе, Джо решил, что пора сменить обстановку.
It is now time for the seminal ideas generated by these initiatives to be distilled into a comprehensive framework for designing the new structure of the United Nations. Теперь пора воплотить первичные идеи, которые являются результатом и этих инициатив, всеобъемлющую основу для разработки новой структуры Организации Объединенных Наций.
It is time for Timor-Leste and Indonesia to deal with our shared and turbulent past, while securing our democratic future. Тимору-Лешти и Индонезии пора предать забвению наше драматическое прошлое и гарантировать наше демократическое будущее.
It's about time, Dave. Есть! Давно пора, Дэйв.
It is time to eliminate the system of groups and provide individualized assessment rates to Member States, as exists for the regular budget. Пора уже ликвидировать систему групп и создать индивидуализированные для каждого государства-члена ставки взносов, как это делается для регулярного бюджета.
It is high time man should realize his spiritual dimension and replace bitterness and hatred by love and compassion, tolerance and forgiveness. Пора человеку осознать, что главное в нем - его духовное начало, и заменить горечь и ненависть на любовь и сочувствие, терпимость и прощение.
Has the time not come for some sort of regulation that benefits everyone? Разве не пора прийти к какому-то регулированию, которое было бы выгодно всем?
It is time for us to stop asking who is to be blamed: supply and demand are two sides of the same coin. Нам пора перестать задаваться вопросом о том, кто виноват: спрос и предложение - это две стороны одной медали.
The time had come for that new approach, which he called a "new development strategy", to be worked out and implemented seriously. Оратор считает, что пора выработать и серьезно осуществлять этот новый подход, названный им "новой стратегией развития".
The Advisory Committee believes that the time has come to review the levels specified in the resolution of the General Assembly on unforeseen and extraordinary expenses. Консультативный комитет полагает, что пора провести обзор сумм, указанных в резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах.