There should be no hesitation in taking corrective action and modifying the scheme from time to time. | Время от времени необходимо не колеблясь производить корректировку используемой схемы и вносить в нее изменения. |
It takes time to take off. | Просто чтобы взлететь, нужно время. |
He follows me all the time and i don't... | Он все время за мной ходит, и я не... |
He knew it was his time. | Он знал, что его время пришло. |
That would be a real miracle if Karswell could change time. | Это будет настоящим чудом, если Карсвелл сможет изменить это время. |
According to the papers, she's married another time last year. | Согласно газетам она еще раз вышла замуж в прошлом году. |
Every time I solve one, I go get a steak dinner. | Каждый раз, когда я раскрываю дело, я иду и ем стейк на ужин. |
The first time, I hung up on him. | В первый раз я повесила трубку. |
Look, it was all right the last time I was here. | Знаешь... в прошлый раз здесь все было очень хорошо. |
It's my first time here. | Сегодня я здесь в первый раз. |
Time is pressing and we are beginning to doubt that those political decisions will be taken in time. | Времени остается немного, и мы начинаем сомневаться, будут ли приняты в срок эти политические решения. |
The time limit for appeal is 10 days following the notification of the decision of the authorized body. | Предельный срок рассмотрения такой апелляции составляет 10 дней с момента уведомления о решении компетентного учреждения. |
The average time to complete procurement and recruitment processes was less than 90 days, down from 115 a year ago. | Средний срок выполнения процедур закупок и набора персонала составлял менее 90 дней по сравнению со 115 днями год назад. |
However, the author took no steps to contact Mrs Vargay's lawyer, nor did he seek an extension of the time period for filing an appeal. | Однако автором не было принято мер по установлению контакта с адвокатом г-жи Варгай, он также не обращался с просьбой продлить срок, чтобы он мог подать апелляцию. |
These surplus vehicles will exceed their useful life by the time the new systems contracts are in place and will subsequently be disposed of. | Срок эксплуатации этих автотранспортных средств истечет ко времени заключения новых системных контрактов, и они будут впоследствии списаны. |
Of course, it would take a bit more time which we may not have. | Знаете, ее можно демонтировать в любой момент. Конечно, это займет чуть больше времени. |
It's not cheap but, I can stop any time I like. | Да, это недёшево, но я могу бросить в любой момент. |
Whether it's with imprisoned spies, captured soldiers, or kidnapping victims, a hostage exchange is always a touchy time. | Кто бы это ни был, пленный шпион, захваченный солдат или похищенный человек, обмен пленных очень деликатный момент. |
You can control me at any time, right? | Ты же можешь управлять мною в любой момент, верно? |
Right now he's in and out of consciousness, and we expect he will be for some time. | На данный момент, он теряет сознание и приходит в него и мы думаем, что такое продлится какое-то время. |
Godfather gave the order, it's time. | Пора, Крестный отец отдал приказ. |
It's about time I met your family. | Пора мне познакомиться с твоей семьей. |
Perhaps the time had come to consider looking for a consensus on the topic outside the framework of the CCW, as had been done successfully in the case of other multilateral negotiations. | Быть может, уже пора бы подумать об изыскании консенсуса по этой теме вне рамок КНО, как это было успешно сделано в случае других многосторонних переговоров. |
Hassan, it's time to come out of there, OK? | Хассан, пора вылезти оттуда, ладно? |
Right, children, it's time for bed! | Ладно, дети, теперь пора спать. Хорошо. |
The inquiry confirms what all the observers and journalists present in Lomé at the time of the Presidential election themselves noted. | Расследование подтвердило факты, которые констатировали все наблюдатели и журналисты, присутствовавшие в Ломе в период президентских выборов. |
Turning to the question on selective justice during the election period, and assertions that sentences had been systematically passed with a view to inflicting harm on the supporters of one side, he said that it was necessary to understand the context at the time. | Касаясь вопроса о выборочном правосудии в ходе выборов и заявлений о том, что приговоры систематически выносились с целью причинения ущерба сторонникам одной из сторон, он говорит о необходимости понимания условий, сложившихся в тот период. |
Any additional issues that arise between the time of preparation of the provisional agenda and the holding of the meeting will be considered under this item. | В рамках данного пункта повестки дня будут рассмотрены любые дополнительные вопросы, которые могут возникнуть в период с момента завершения подготовки предварительной повестки дня и до начала сессии. |
I call upon the parties to release those areas so that a mine-free buffer zone may be delivered for all Cypriots within the time frame of the current project. | Я призываю стороны предоставить доступ к этим районам, с тем чтобы свободная от мин буферная зона могла быть предоставлена в распоряжение всех киприотов в период осуществления данного проекта. |
Recalling that it had been some time since troop cost reimbursements had last been reviewed, he said that the current situation was seriously jeopardizing the ability of troop-contributing countries to continue participating in peacekeeping operations. | Напоминая, что с момента проведения последнего обзора ставок возмещения расходов на содержание военнослужащих прошел длительный период времени, оратор говорит, что нынешняя ситуация серьезно влияет на способность предоставляющих войска стран продолжать участвовать в операциях по поддержанию мира. |
This was meant as an interim measure, allowing UNMEE time to organize a more suitable office facility. | Это считалось временной мерой, предоставлявшей МООНЭЭ время для организации более подходящих служебных помещений. |
The rate of braking application shall be such that the time interval between initial application of force and peak longitudinal force is in the range 0.2 s to 0.5 s. | Скорость начала торможения должна быть такой, чтобы временной интервал между начальным приложением силы и максимальной осевой силой находился в диапазоне 0,2 - 0,5 с. |
Okay. You know what they do to third-dimensional life forms in time prison? | Знаете что делают с трёхмерными формами жизни во временной тюрьме? |
As noted in her report, the interest of a Government in issues relevant to her mandate was keenest during and immediately following the mission; hence, time was of the essence. | Как отмечается в ее докладе, правительства проявляют наиболее живой интерес к относящимся к ее мандату вопросам во время и сразу после ее миссии; таким образом, временной фактор имеет чрезвычайно большое значение. |
The Netherlands had reported that the Dutch "ammonia gap" (i.e. the discrepancy between emissions-based and measured ammonia concentrations) had been closed in the sense that the trend with time had become consistent between measurements and modelling. | Ь) Нидерланды сообщили о том, что "разрыв в данных" (т.е. расхождения между значениями концентраций на основе данных о выбросах и замеренными величинами) был устранен в том смысле, что временной тренд был приведен в соответствие с измерениями и модельными расчетами. |
We would essentially be shifting the consequences of the arrears onto those Member States which have paid in full and on time. | Мы будем перекладывать ответственность за невыплаты на те государства-члены, которые платили полностью и своевременно. |
Despite his country's present financial constraints, it had paid its contributions to UNIDO on time. | Несмотря на существующие в настоящее время в его стране финансовые проблемы, она своевременно выплатила свои взносы в ЮНИДО. |
The Working Group also recalled its request to other delegations to prepare their written inputs, and invited them to submit their contributions in good time so that these can also be examined at the second meeting. | Рабочая группа также напомнила другим делегациям свою просьбу о подготовке письменных материалов и предложила им своевременно представить эти материалы, с тем чтобы их также можно было рассмотреть на втором совещании. |
In general, harmonized standards to support the technical requirements of a TR need to be available in time for manufacturers to use them in order to comply with the TR. | Как правило, гармонизированные стандарты в поддержку технических требований ТР должны своевременно предоставляться производителям, с тем чтобы они применяли их для соблюдения ТР. |
For most of the projects, the Office could not, at the time of the final audit in May 2012, substantiate the total project expenditure on a timely basis after project completion because of significant delays in obtaining final audited reports confirming how funds had been utilized. | По большинству проектов Управление не смогло, на момент проведения заключительной ревизии в мае 2012 года, документально подтвердить общую сумму своевременно израсходованных средств по проектам после их завершения из-за значительных задержек в получении проверенных заключительных докладов с подтверждением того, как были использованы средства. |
Annie, they said to take as much time as we need just... | Энни, они сказали, что можно подержать его сколько угодно... |
What time are we going to the races? | Во сколько мы идем на скачки? |
What time is your flight tomorrow? | Во сколько у тебя завтра самолёт? |
I don't get to see him as much as I'd like to and it gives us a little extra time together. | Я не могу его видеть столько сколько захочу и это дает нам больше времени побыть вместе. |
By the time he was as old as I am now he was ancient. | Ему было столько же, сколько мне сейчас он был стариком. |
The church has been trying to bury this gospel since before the time of Constantine. | Церковь пытается похоронить это Евангелие еще со времен, предшествовавших Константину. |
That statement demonstrates that the desire to live in peace with one another has been the objective of people from time immemorial. | Это высказывание показывает, что желание жить в мире друг с другом было целью людей с незапамятных времен. |
Public institutions and private entities, including natural and legal entities have collected and kept data and records since time immemorial. | Государственные учреждения и частные субъекты права, включая физических и юридических лиц, с незапамятных времен собирают и хранят данные и записи. |
because finding an entire human connectome is one of the greatest technological challenges of all time. It will take the work of generations to succeed. | Потому что определение полного коннектома человека станет одним из величайших технологических достижений всех времен, которое увенчает успехом работу многих поколений. |
Sunday Funday List Ever of All Time... Ever. | Список для Воскресенья-Веселенья Всех Времен... и Времен. |
This was the first time that no movement was allowed within the occupied territories themselves. | Это был первый случай, когда были запрещены передвижения внутри самих оккупированных территорий. |
This is the last time someone will offer you something for nothing. | Это тот случай, когда ты получаешь что-то задаром. |
Just in case we have time to squeeze in a show. | На случай, если у нас появится время для шоу. |
Believe me, I have seen a lot of tough audiences in my time, and that was one of them. | Поверь, в своё время я повидал много серьёзных зрителей, и это один случай. |
A sorry case she's hysterical all the time... it's gotten worse ever since she broke up with her boyfriend | Тяжёлый случай хронической истерии... с каждым днём становится всё хуже и хуже. |
The soak period shall not include the time required to reach steady state conditions. | Продолжительность выдержки не включает в себя время, необходимое для достижения устойчивого состояния. |
The duration of working time was not changed in the 2000 - 2007 period. | За период 2000-2007 годов продолжительность рабочего времени не претерпела изменений. |
Following several years of continual improvement, in 2003, the average time to release final audit reports after the end of field work remained the same as in 2002. | После нескольких лет подряд, на протяжении которых в этом плане отмечались улучшения, в 2003 году средняя продолжительность периода времени, необходимого для выпуска заключительных докладов о ревизии по окончании работы ревизоров на местах, осталась той же, что и в 2002 году. |
While the rate of emergence of new civil wars has been relatively steady since the mid-19th century, the increasing length of those wars has resulted in increasing numbers of wars ongoing at any one time. | В то время как уровень возникновения новых гражданских войн был относительно постоянен, начиная с середины XIX века, возрастающая продолжительность этих войн привела к возрастанию количества войн, происходящих в каждый данный момент времени. |
The maximum periods of daily working time may be reduced under a collective labour agreement or by a joint agreement with the Ministries concerned on the grounds that work is performed in exhausting, tiring or dangerous conditions or in conditions which entail risks to workers' heath. | Максимальная продолжительность рабочего дня может быть уменьшена согласно коллективному договору или совместному постановлению соответствующих министерств в случае изнурительных или опасных условий труда или наличия риска для здоровья работников. |
I told you an hour of your time. | Я сказала: час вашего времени. |
What an odd time to pay us a visit. | Какой странный час для визита, еще очень рано. |
Sweetie, look at the time. | Знаешь, который час? - Нет, а что? |
Many countries have daylight saving time, one added hour during the local summer, but this list does not include that information. | Во многих странах введено летнее время, когда в летний период прибавляется один час, однако данный список не содержит такие сведения. |
Coach... what time is it? | Тренер... который час? |
We must travel back in time and prevent the colonization of Mars. | Мы должны отправиться в прошлое и не допустить заселения Марса. |
But, for Mourdock and his supporters, "The time for being collegial is past - it's time for confrontation." | Но для Мурдока и его сторонников «время быть коллегиальным ушло в прошлое - наступило время для конфронтации». |
The Regency Bar always offers a cozy atmosphere taking you back in time to a bygone era of style and elegance. | В баре Regency, где создана уютная атмосфера, Вы совершите путешествие в прошлое и насладитесь элегантностью и стилем давно минувших дней. |
Diktor gives him a list of things to buy in his own time and bring back. | Диктор даёт ему список вещей и просит принести их, ещё раз переместившись в прошлое. |
Most importantly, Hyperion is the location of the Time Tombs, large artifacts surrounded by "anti-entropic" fields that allow them to move backward through time. | Более важно, однако, что на Гиперионе расположены Гробницы Времени - большие сооружения, укрытые антиэнтропийными полями, обеспечивающими их движение из будущего в прошлое. |
Gideon, go to maximum on the Time Drive. | Гидеон, запускай Тайм Драйв на максимум. |
And not to win a cash prize and get their pictures in Time and Newsweek. | И они не хотят получить денежный приз и попасть в Тайм и Ньюзуик. |
Her photos are selected for an article in Time magazine. | Её фотографии были отобраны для статьи в журнал «Тайм». |
And "Time Magazine," let's get in touch with them because the world really needs to know... | И давай ещё свяжемся с журналом "Тайм", потому что мир просто обязан узнать... |
Time step, Times Square. | Тайм степ, Таймс-сквер. |
Still a time we shall plunge into the sea and again we shall go to storm rocks. | Еще разочек окунемся в море и снова пойдем штурмовать скалы. |
And I'll look for my baby one more time. | А я схожу поискать свою ненаглядную ещё разочек. |
You want to get wet with me one last time, Sammy? | Не хочешь со мной окунуться последний разочек, Сэмми? |
Just do it one more time. | Всего ещё один разочек. |
Come on, just one more time. | Ну же, еще разочек. |
The final video featured the band playing in an assembly hall in Los Angeles, surrounded by light fixtures flashing in time to the music. | В окончательном варианте видеоклипа показана группа, играющая в актовом зале в Лос-Анджелесе, окруженном светильниками, вспыхивающими в такт музыке. |
Two people... holdin' each other, smiling at time, nothing else. | Двое людей... обнимают друг друга, и качаются в такт, больше ничего. |
The fault will be in the music, cousin, if you be not wooed in good time: | Он погрешит против музыки, кузина, если посватается не в такт. |
you sting me every time you move to the beat | Ты жалишь меня каждый раз, когда двигаешься в такт |
The C-series included only one ALU, but could dispatch and execute an arithmetic instruction, a memory reference, and a branch instruction at the same time, and sustain two instructions per cycle under certain circumstances. | Процессоры серии С включали лишь одно арифметическо-логическое устройство, но могли выполнять одновременно арифметические операции, адресацию памяти и операции перехода, а также, при определенных обстоятельствах, выполнять две инструкции за такт. |
I bet you had a hard time deceiving me. | Бьюсь об заклад, у тебя было тяжёлое времечко, обманщик! |
It must be a terrible time for you, with Charlie still missing. | Должно быть, ужасное у вас выдалось времечко, Чарли так и не объявился. |
Hopefully we'll have time for all of it. | Тогда сможем выкроить времечко. |
It's almost nearly time to shuffle off to Buffalo. | То есть времечко пришло нам поехать в Буффало! |
Well, we do not have any more time! | Ќу-с, времечко поджимает! |
She welcomed the fact that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities had enjoyed a very high level of ratification in a short time and already had 126 States parties, Afghanistan being the newest. | Оратор приветствует тот факт, что процесс ратификации Конвенции о правах инвалидов набрал высокий темп в течение короткого периода времени, и ее уже ратифицировали 126 государств-участников, последним из которых стал Афганистан. |
It is a disaster which, unlike previous global disasters, is not occurring in one sudden instant, but rather is gaining in pace and destructive power over time. | Это катастрофа, которая, в отличие от предыдущих глобальных бедствий, не происходит внезапно, а скорее наращивает темп и набирает разрушительную силу со временем. |
Such a possibility would allow delegations additional time to build the necessary momentum, politically, for a positive outcome that would lead to the conclusion of the draft convention. | Это даст делегациям дополнительное время набрать нужный с политической точки зрения темп для достижения позитивных результатов, ведущих к завершению работы над проектом конвенции. |
This was a time when the automobile was a novelty when the pace of life was still determined by the speed of the horse. | Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади. |
so we end on time and the whole bit. | регулировать темп с помощью таймера, закончить в точности вовремя и т.п. |
RTA or required time of arrival allows the VNAV system to target arrival at a particular waypoint at a defined time. | Режим «Требуемое время прибытия» (Required Time of Arrival - RTA) позволяет функции VNAV рассчитывать прибытие в ППМ в определенное время. |
John Lennon's "Attica State" on his Some Time In New York City album. | Подавлению этого бунта была посвящена песня Джона Леннона «Attica State» из альбома «Some Time in New York City» (1972). |
It was serialized in Houbunsha's Manga Time Kirara Miracle! magazine between the March 2012 and November 2016 issues. | Выпускалась в журнале Manga Time Kirara Miracle! издательства Houbunsha с марта 2012 года по ноябрь 2016 года. |
AC/DC ranked fourth on VH1's list of the "100 Greatest Artists of Hard Rock" and were named the seventh "Greatest Heavy Metal Band of All Time" by MTV. | AC/DC занимают четвёртую позицию в списке 100 Greatest Artists of Hard Rock канала VH1 и седьмую - в списке MTV Greatest Heavy Metal Band Of All Time. |
By December, the "Time to Say Goodbye" single, released on East West, had reached number one on the German singles chart, with sales estimated at 40,000-60,000 per day and projected for at least one million by the end of the year. | В Германии к декабрю 1996 года сингл «Time to Say Goodbye», изданный там лейблом East West Records, достиг первой строчки хит-парада и продавался ежедневно в количестве 40-60 тыс. копий. |