| He'll feel great, at least for a time, and in that time, he'll want to trust us. | Он почувствует себя хорошо, по крайней мере ненадолго, и на это время он начнет нам доверять. |
| That would be a real miracle if Karswell could change time. | Это будет настоящим чудом, если Карсвелл сможет изменить это время. |
| I remember her uncle had been to India The story got added to every time... | Помню, её дядя съездил в Индию... Истории всё время менялись... |
| I remember being scared all the time. | Помню, как я все время боялась. |
| That would be a real miracle if Karswell could change time. | Это будет настоящим чудом, если Карсвелл сможет изменить это время. |
| That's when it exploded last time. | В этот момент он взорвался в прошлый раз. |
| The next time you want to correct my behavior, come to me. | В следующий раз, когда решишь меня повоспитывать, приходи сразу ко мне. |
| You could kill, like, eight at a time that way. | Можно убить, по крайней мере, восемь за раз таким способом. |
| I mean, every time that you have anything at all to do with your mother, you wind up disappointed. | Каждый раз, когда ты что-то затеваешь со своей матерью, всё кончается разочарованием. |
| You could kill, like, eight at a time that way. | Можно убить, по крайней мере, восемь за раз таким способом. |
| The time period given to former AFISMA contingents to upgrade their equipment to United Nations standards or develop a credible programme to do so in a timely manner ended on 31 October. | Срок, отведенный контингентам, ранее входившим в АФИСМА, для того чтобы модернизировать свое имущество и привести его в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций или же разработать эффективную программу, которая позволит оперативно сделать это, истек 31 октября. |
| Selected States parties not in attendance would be notified by the secretariat of their selection and allowed a reasonable time frame for exercising their right to defer. | Отсутствовавшие государства-участники, отобранные для обзоров, будут уведомлены секретариатом об их отборе, и им будет предоставлен разумный срок для осуществления своего права отложить участие. |
| I've served my time. | Я отсидел положенный срок. |
| Everything has its time. | Всему отведён свой срок. |
| Prolonged Life Cycle: prolonged light life of 20,000+ operating hours reduces mantenance cost, meanwhile we warranty time last 16 months. | Безопасность работы: продуманная конструкция люминесцентной лампы позволяет скорректировать направление света на освещаемую поверхность и добиться максимального уровня освещения, и, тем самым продлить срок службы устройства. |
| Last moment had... sort of popped its head up... and I didn't see it in time. | В самый последний момент... он высунул голову из ящика... а я этого вовремя не заметила. |
| Last moment had... sort of popped its head up... and I didn't see it in time. | В самый последний момент... он высунул голову из ящика... а я этого вовремя не заметила. |
| Right now he's in and out of consciousness, and we expect he will be for some time. | На данный момент, он теряет сознание и приходит в него и мы думаем, что такое продлится какое-то время. |
| Comes a time right after survival training, they start thinking they can make it without you. | И вот наступает этот момент после всех этих тренировок, когда они решают, что могут и обойтись без тебя. |
| Is it still your optimum time? | А момент оптимальный еще не прошел? |
| It's time I went to see old Tom. | Что ж, пора мне навестить Тома. |
| It's time to take a hard look at the Mac. | Пора трезво взглянуть на "Мак". |
| It's time to go forward, and I'm unmarried, so I must do it alone. | Пора жить дальше. А я не замужем, значит, и жить мне одной. |
| It's time to pay my parking tickets! | Пора, оплатить твои штрафные талоны на парковку! |
| Okay, so, maybe it's time that we stop trying to make something that's not supposed to happen happen. | Хорошо, может нам пора перестать пытаться сделать то, чему не суждено случиться. |
| You're going through a hard time, but it will all be okay. | У тебя тяжелый период, но это пройдет. |
| An evaluation of that value judgement must be based on the requisite information available to the perpetrator at the time. | Решение в отношении этой субъективной оценки должно быть основано на соответствующей информации, которой располагал исполнитель в конкретный период времени. |
| Rebellion first began at that time, and later became a practically institutionalized form of political expression. | В этот период вспыхнули первые мятежи, которые практически утвердились в качестве своеобразной формы выражения политических мнений. |
| At the same time, we actually had a visitor - a minister from Azerbaijan came to our office. | В тот же период у нас был гость: в наш офис нанёс визит один министр из Азербайджана. |
| Revising buy-back arrangements to optimize learning, technology development and improved recovery from the oil reservoirs over time; and | пересмотр компенсационных соглашений для оптимизации обучения, разработки технологии и совершенствования добычи нефти из месторождений за период времени; а также |
| For those two radionuclides, the affected tissues and the time span of the exposure were quite different. | У этих двух радионуклидов поражаемые ткани и временной интервал воздействия облучения совершенно различные. |
| The game revolves around the concept of travelling through time in a story mode spanning 100 years. | Сюжет игры строится вокруг концепции путешествий во времени, режим истории (Story Mode) охватывает временной отрезок в 100 лет. |
| For landfills, a time dependent method has been applied. | Для свалок мусора применяется метод, учитывающий временной фактор. |
| The algorithm of signals processing in order to avoid the nonstationary time error is considerated and the device that executes this algorithm is offered. | Рассмотрен алгоритм обработки сигналов для избежания нестационарной временной погрешности и приведено устройство, которое реализует указанный алгоритм. |
| With a direct interest in the realization of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East, our sincere hope during these months has been that, after a time of change and uncertainty, the present impasse would prove to be a temporary one. | Будучи самым непосредственным образом заинтересованными в достижении всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, мы на протяжении этих месяцев питаем искреннюю надежду на то, что по окончании периода перемен и нестабильности создавшаяся ныне тупиковая ситуация окажется временной. |
| The level of unpaid contributions has risen slightly compared with the previous biennium as certain Member States did not pay their assessed contributions in full and on time. | Объем невыплаченных взносов по сравнению с их суммой в предыдущем двухгодичном периоде незначительно увеличился, поскольку определенные государства-члены не выплатили начисленные им взносы в полном объеме и своевременно. |
| (b) That non-governmental organizations continue to provide the Committee in good time with relevant information in order to enhance its cooperation with them; | Ь) неправительственные организации продолжали своевременно представлять Комитету соответствующую информацию с целью активизации его сотрудничества с ними; |
| The Associate Administrator thanked all delegates for their valuable contributions, adding that appropriate measures would be taken to ensure that all documentation is submitted and presented to the Executive Board on time in future sessions. | Заместитель Администратора поблагодарил всех делегатов за высказанные ценные соображения, добавив, что будут приняты соответствующие меры к тому, чтобы на последующих сессиях вся документация представлялась Исполнительному совету своевременно. |
| The Working Party once again had to deplore the inability of the United Nations Office in Geneva (UNOG) to produce the required documentation for the sessions of the Working Party in time. | Рабочая группа была вновь вынуждена выразить сожаление по поводу неспособности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве своевременно обеспечить требуемую документацию для сессий Рабочей группы. |
| Japan agreed with the Under-Secretary-General that whatever cash-saving steps the Secretariat might take, it remained essential for the Member States to pay their assessed contributions in full and on time. | Его делегация разделяет мнение г-на Коннора в отношении того, что помимо мер экономии, которые может принять Секретариат, необходимо, чтобы государства-члены вносили свои взносы своевременно и в полном объеме. |
| Excuse me, have you got the time, please? | Простите, подскажите, пожалуйста, сколько времени? |
| How much more time until we can't reach him? | Сколько ещё времени мы не увидим его? |
| And what time is your bond hearing today? | Во сколько сегодня состоится слушание о залоге? |
| Sure, you can take all the time, hobble around the room, but you can't prove it! | Можете сколько угодно ковылять по комнате, но не докажете. |
| How much time (on average) do they get to work on Gentoo issues while "on the clock"? | Сколько времени им выделенно для работы над проблемами Gentoo «по часам»? |
| That's the guy who played Michael Myers in Halloween 4, the greatest movie of all time. | Он сыграл Майкла Майерса в "Хэллоуине 4", величайшем фильме всех времен. |
| One thing's been true since time began... young women are going to throw themselves at their professors. | С давних времен неизменно одно... Молодые женщины вешаются на своих наставников. |
| I was happy last night for the first time since I don't even know when. | Вчера ночью я впервые была счастлива с незапамятных времен. |
| The event will be the first time that world leaders have met to discuss global warming since the UN's fateful Copenhagen climate-change summit in 2009. | Мероприятие будет первой встречей мировых лидеров для обсуждения глобального потепления со времен рокового климатического саммита ООН в Копенгагене в 2009 году. |
| These men have apparently sucked and screwed their way across the state and are now here at the time border trying to get national attention. | Очевидно, эти мужчины здесь у границы времен сосут друг у друга и долбятся в попец чтобы привлечь внимание. |
| Nor is this the first time a book of his inspired a religious community to form. | И это не первый случай, когда книга вдохновила религиозные общины. |
| This was the first time that armed group had been detected on Congolese soil. | Это первый случай, когда на конголезской территории были замечены боевики из этой вооруженной группы. |
| Dr. Nick remembers the time when they moved the maternity ward on the fly, from one luxury apartment to the other, while the one that they were in was sold. | Доктор Ник помнит случай, когда весь роддом в спешке переезжал из одного пентхауса в другой, поскольку их тогдашнюю квартиру продали. |
| In that connection, he referred to cases where Russian delegates could not participate in scheduled programmes because their entry visa had not been issued in due time. | В этой связи он привел случай, когда российские делегаты не смогли принять участие в запланированных программах из-за того, что им вовремя не выдали въездных виз. |
| I find some balm in Ecclesiastes: "The race is not to the swift, nor the battle to the strong (...) but time and chance happeneth to [us] all." | Кое-какое утешение я нахожу у Экклезиаста: "... не проворным достается успешный бег, не храбрым - победа... но время и случай для всех [нас]...". |
| A maximum time period for treaty body mandate-holders was also proposed in order to ensure continuous renewal and development of treaty bodies. | Было также предложено ограничить продолжительность мандатов договорных органов в целях обеспечения постоянного обновления и развития системы договорных органов. |
| These two additional periods, the duration of each of which may amount to up to half an hour, are reckoned as working time and do not entail any reduction in wages. | Эти два дополнительных перерыва, продолжительность каждого из которых может составлять до получаса, рассматриваются как рабочее время и не влекут за собой какого-либо сокращения заработной платы. |
| The Code of Criminal Procedure made no provision for challenging detention in police custody, precisely because it continued for such a short time, but the police were required to submit a report giving the reasons for the arrest. | Уголовно-процессуальный кодекс не предусматривает возможности обжалования задержания именно в силу того, что его продолжительность является слишком короткой, но полиция обязана составить отчет с разъяснением причин применения этой меры. |
| Their average lifespan is 150 years and an Inhuman in good physical condition possesses strength, reaction time, speed, and endurance greater than the finest of human athletes. | Их средняя продолжительность жизни составляет 150 лет и в хорошем физическом состоянии они обладают силой, реакцией, скоростью и выносливостью бо́льшими, чем у представителей человеческой расы. |
| Cartographic production is traditionally a time-consuming and expensive activity, and the development and implementation of methodologies that would make it possible to reduce the costs and time involved in cartographic production by processing remote sensing imagery. | Картографические работы традиционно являются длительной и дорогостоящей деятельностью, а разработка и применение соответствующих методов позволит уменьшить стоимость и продолжительность картографических работ за счет обработки изображений спутникового дистанционного зондирования. |
| Look what time it is and he still hasn't woken up. | Посмотрите который час, а он еще спит. |
| The time for the battery to drain fully is recorded, with one hour of run-time being the minimum acceptable time. | Время работы аккумулятора полностью фиксируется, при этом один час работы является минимальным приемлемым периодом. |
| You wouldn't have the time, I suppose, miss? | Сдается мне, нам не узнать, который час, мисс. |
| Therefore, in these countries (as well as in the European Union), the summer time period starts at 1 a.m. UT on the last Sunday in March and ends at 1 a.m. UT on the last Sunday in October. | Таким образом, в этих странах (а также в Европейском Союзе) период летнего времени начинается в 1 час. 00 мин. по всемирному времени в последнее воскресенье марта и заканчивается в 1 час. 00 мин. по всемирному времени в последнее воскресенье октября. |
| Your time has come, Detritus. | Твой час настал, Поганус. |
| Could be back in time, waiting for a train. | Мы словно вернулись в прошлое и ждем поезда. |
| No one's ever been able to cast a spell to go back in time. | Никто не может наложить заклятие возвращения в прошлое. |
| You're telling me that this guy actually went back in time, for real, to the "Hindenburg"? | Вы хотите сказать, что этот парень вернулся в прошлое, к самому падению "Гинденбурга"? |
| But, for Mourdock and his supporters, "The time for being collegial is past - it's time for confrontation." | Но для Мурдока и его сторонников «время быть коллегиальным ушло в прошлое - наступило время для конфронтации». |
| Shuna initially hates Souichi due to his past betrayal, but her feelings for him grow over time and she falls in love with him. | Поначалу Сюна ненавидит Соути за его прошлое предательство, однако со временем её чувства к нему усиливаются, и она влюбляется в него. |
| Back to time life, please. | Обратно к Тайм Лайф, пожалуйста. |
| Good Morning Scottsdale, Time, Newsweek, Popular Mechanics. | Доброе утро Скотсдейл, Тайм, Ньюсвик, Популярная механика. |
| "Amsterdam Time Out" called their music an earnest and effortless blending of two voices that form one sound. | "Амстердам Тайм Аут" назвали их музыку искренним и ествественным смешением двух голосов в единое звучание |
| His opinions have been portrayed both favorably and unfavorably in the media, including Time magazine and The New York Times. | Его взгляды получили как благоприятную, так и неблагоприятную оценку в средствах массовой информации: в журнале «Тайм» и газете «Нью-Йорк Таймс». |
| In 1948, Time magazine featured Dr. Menninger on its cover, lauding him as "psychiatry's U.S. sales manager." | В 1948 году журнал Тайм напечатал доктора Вилла на обложке своего журнала, называя его «Директор Психатрии Соединенных Штатов». |
| You want to get wet with me one last time, Sammy? | Не хочешь со мной окунуться последний разочек, Сэмми? |
| Just do it one more time. | Всего ещё один разочек. |
| Okay, do it one more time. | Ладно, только еще разочек. |
| Only just... hold Mitsu one last time. | Просто подержи Мицу напоследок разочек. |
| Sheila, before I leave, will you name-drop one more time? | Шейла, прежде чем я уйду, вы можете похвастаться знакомством со знаменитостью последний разочек? |
| But perhaps not in time to the music. | Может, не в такт музыке. |
| The final video featured the band playing in an assembly hall in Los Angeles, surrounded by light fixtures flashing in time to the music. | В окончательном варианте видеоклипа показана группа, играющая в актовом зале в Лос-Анджелесе, окруженном светильниками, вспыхивающими в такт музыке. |
| The fault will be in the music, cousin, if you be not wooed in good time: | Он погрешит против музыки, кузина, если посватается не в такт. |
| "It was like a bomb dropped on me" he says, recalling the time of the announcement, which the doctor was trying to make "softer," apparently unsuccessfully. | "Меня словно оглушили", - вспоминает он тот трудный, несмотря на весь такт врача, момент. |
| In a simplified model, at each clock cycle an instruction from one of the threads is executed and another memory request is queued with the understanding that by the time the next round of execution is ready the requested data has arrived. | Упрощенно можно сказать, что в каждый такт исполняется одна из инструкций одного из вычислительных потоков, а другой запрос в память помещается в очередь, с расчетом, что к следующему раунду вычислений будет готов результат запроса из памяти. |
| It must be a terrible time for you, with Charlie still missing. | Должно быть, ужасное у вас выдалось времечко, Чарли так и не объявился. |
| Hopefully we'll have time for all of it. | Тогда сможем выкроить времечко. |
| It's almost nearly time to shuffle off to Buffalo. | То есть времечко пришло нам поехать в Буффало! |
| Well, we do not have any more time! | Ќу-с, времечко поджимает! |
| I miss the time that I was flying with you all | Да, было времечко... Рейсы с вами были очень веселыми. |
| This is no time for us to slow down our efforts. | Сейчас не время замедлять темп наших усилий. |
| Such a possibility would allow delegations additional time to build the necessary momentum, politically, for a positive outcome that would lead to the conclusion of the draft convention. | Это даст делегациям дополнительное время набрать нужный с политической точки зрения темп для достижения позитивных результатов, ведущих к завершению работы над проектом конвенции. |
| At the same time, it is generally felt that only a considerable increase in financing, both internal and external, will allow these country Parties to maintain the momentum and/or to proceed more rapidly with the implementation of the Convention. | В то же время все они отмечают, что только существенное увеличение финансирования, как внутреннего, так и внешнего, позволит этим странам Сторонам Конвенции сохранить взятый темп и/или добиться ускорения в деле осуществления Конвенции. |
| Hamilton's pace is relentless he wastes no time (Time) | Темп Гамильтона не ослабевает, он не тратит времени, |
| By the time the sharks reach adulthood, the growth rate slows to a more modest 8.6 cm (3.4 in) per year. | Когда акулы достигают зрелого возраста, темп роста замедляется до 8,6 см в год. |
| In his role as Sierra's CEO, Williams focused on innovation: I'm not sure how typical I am of other CEOs... most of my time is spent looking at product... | Любая игра, которая не становится произведением искусства, оставляет конкурентам шанс сделать лучшую игру» (англ. I'm not sure how typical I am of other CEOs... most of my time is spent looking at product... |
| On the day of its release, Distance over Time reached the top spot on iTunes' Top 100 Albums list. | В день его выхода альбом Distance over Time занял первое место в списке 100 лучших альбомов iTunes. |
| Time writer Josh Tyrangiel praised the song's "tightness" and rising intensity, which he likened to a three-act play. | Журналист «Time» Джош Тиранджил похвалил «сжатость» и растущую интенсивность песни, которую он сравнил с пьесой из трех частей. |
| "Strobe" as well as the track "Cthulhu Sleeps" from his next album 4×4=12 also went on to appear in an episode of Epic Meal Time, in which deadmau5 also starred. | Песня «Strobe» и «Cthulhu Sleeps» (из альбома 4x4=12) использовались в канадском пародийном шоу Epic Meal Time, где Deadmau5 также играет главную роль. |
| Donegan was added to the guitar show "Chop Shop's" list of "Top 100 Most Complete Guitar Players of All Time" at number 76. | Недавно, Дониган был включён в число гитаристов, «Chop Shop's» list of «Top 100 Most Complete Guitar Players of All Time» под номером 76. |