Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
We believe the time has now come for the Mine Action Service to be funded from the regular budget, with Trust Fund contributions being used to support field activities, bringing immediate benefit to the communities threatened by landmines. Мы считаем, что Службу по вопросам разминирования пора уже перевести на финансирование из регулярного бюджета, а взносы в Целевой фонд использовать на поддержку полевых операций, что принесло бы непосредственную пользу населению, подверженному угрозе минной опасности.
It should also convey the message to the extremists that most people in Burundi have had enough of violence and feel it is time for them to participate in the long-awaited national debate. Это должно также помочь дать понять экстремистам, что большинство людей в Бурунди больше не желает насилия и считает, что им пора принять участие в долгожданной общенациональной дискуссии.
In broader terms, the time has finally come to reflect on what the endless dragging out of a post-conflict settlement in the area of the Persian Gulf will lead to. В более широком плане пора, наконец, задуматься над тем, к каким последствиям ведет бесконечное затягивание посткризисного урегулирования в зоне Персидского залива.
The time has come to accomplish this work speedily and to make sure that biological weapons, which in the future might constitute the greatest threat to mankind, are reliably and effectively banned at the beginning of the next millennium. И уже пора быстро завершить эту работу и обеспечить, чтобы в начале следующего тысячелетия было надежно и эффективно запрещено биологическое оружие, которое в будущем могло бы создавать величайшую угрозу для человечества.
After spending eight years in this conference room and its corridors, it is time to pause for a moment to assess the wide-ranging experience I have accumulated from day to day. После того, как я провел восемь лет на Конференции и в ее кулуарах, теперь пора сделать небольшую паузу и оценить тот обширный опыт, который я накапливал изо дня в день.
Now, we think that the time is ripe for the CD as the single multinational forum on disarmament to meet the expectations of the international community with its new composition. Ну и нам думается, что КР как единственному многонациональному форуму по разоружению уже пора оправдать ожидания международного сообщества своим новым составом.
Is it not time to change this rule, whose application has made the Conference on Disarmament into a new Sisyphus? Так не пора ли изменить это правило, чье применение превращает Конференцию по разоружению в новоявленного Сизифа?
The time had come for specific budgetary provisions to be made for special missions relating to peace and security, since the Organization's experience and expenditures over the past 10 years showed that peacekeeping functions, if not individual mandates, were of a perennial nature. Пора закладывать в бюджет средства, конкретно предназначенные для финансирования специальных миссий, связанных с поддержанием мира и безопасности, поскольку, как показывает опыт последних десяти лет, миротворческие функции Организации и даже некоторые мандаты приобрели перманентный характер.
Like the chemical and biological weapons conventions, the time has come for a nuclear weapons convention. Как и в случае конвенций по химическому и биологическому оружию, уже пора принять конвенцию по ядерному оружию.
These two items are a "cut-off" of fissile material for nuclear weapons and a ban on anti-personnel mines. In our view, the time is ripe for the CD to start immediately substantive negotiation processes on these two subjects. Речь идет о прекращении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и о запрещении противопехотных мин. На наш взгляд, КР пора незамедлительно приступить к переговорам по существу этих двух вопросов.
Mr. AKRAM (Pakistan): Perhaps it is time once again to go back to the lyrical praise which Ambassador Weston extended to you, Sir, at the beginning of this meeting. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Пожалуй, нам пора вновь обратиться к лирической апологетике, которую расточал вам в начале этого заседания посол Уэстон.
It is against this background and under the prevailing propitious international climate that my delegation believes that it is high time for us to get down to concrete work before the end of the second session. На этом фоне, а также в условиях сложившегося благоприятного международного климата, моя делегация полагает, что нам уже давно пора заняться конкретной работой до конца второй сессии.
Today most States, including those with the biggest arsenals and most potent weapons, seem to agree that the time has come to begin the process of disarmament in earnest. Сегодня, как представляется, большинство государств, в том числе и те, кто, обладая наибольшими арсеналами и наиболее мощным оружием, согласны с тем, что уже пора начать процесс реального разоружения.
The time has come for the Conference to take its responsibilities more seriously and we are confident of achieving the desired results if, as I said, the disinterested political will to do so exists. Конференции пора более серьезно подойти к выполнению возлагаемых на нее обязанностей, и мы убеждены в достижении желаемых результатов при наличии, как я уже сказал, беспристрастной политической воли.
The time has come for our Assembly to reach a decision along these lines, based on the Secretary-General's proposals for the renewal of the Organization, and to ensure that all aspects of the question are covered. Нашей Ассамблее пора добиться решения в этом плане, основываясь на предложениях Генерального секретаря по активизации деятельности Организации и с учетом всех аспектов этого вопроса.
It was clear that the basic problems of globalization had not yet been seriously addressed and the time had come to create an external environment conducive to development of the developing countries. Совершенно очевидно, что основные проблемы глобализации до сих пор серьезно не рассмотрены и пора создать внешнюю среду, благоприятствующую развитию развивающихся стран.
It was time for Governments and societies to declare themselves firmly in favour of regulation of the arms trade and to ask why the United Nations Register of Conventional Arms remained a virtually blank piece of paper. Правительствам и обществам пора решительно выступить в поддержку идеи правового регулирования торговли оружием и задаться вопросом, почему Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций продолжает существовать только на бумаге.
He thinks the time is right for a high-level initiative in this respect. It concerns both the social development aspect and the human rights perspective in the disability field. Специальный докладчик полагает, что пора выступить на высоком уровне с соответствующей инициативой, которая охватывала бы как аспекты социального развития, так и вопросы прав человека применительно к инвалидам.
But I believe it is time we began to think about and discuss this matter, as we seek to equip the United Nations for the future. Однако я считаю, что нам пора уже подумать об обсуждении этого вопроса, по мере того как мы стремимся вооружить Организацию Объединенных Наций для решения задач будущего.
The time has come for the island to take its fate and Chamorro self-determination into its own hands, perhaps via some sort of Free Association status with the United States. Населению острова пора взять свою судьбу и судьбу самоопределения народа чаморро в свои руки, возможно посредством установления своего рода статуса свободной ассоциации с Соединенными Штатами.
We believe also that the time has come for States to lend it greater support, not only in the form of financial resources but also by endeavouring to reduce the length of written and oral proceedings in cases in which they are parties. Мы также считаем, что государствам пора оказывать ему более значительную поддержку, причем не только в виде финансовых средств, но и путем сокращения продолжительности устных и письменных разбирательств в тех делах, в которых они являются сторонами.
This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия.
I would like to repeat that it is now an urgent necessity for the multilateral disarmament regime to be further strengthened and the time is ripe for the Conference to commence its substantive work. Мне хотелось бы повторить, что сейчас ощущается острая необходимость в дальнейшем укреплении многостороннего разоруженческого режима, и Конференции уже пора приступить к своей работе по существу.
Given the link between eradicating impunity at the national, regional and international levels and the process of reconciliation in our country, my Government is of the view that the time has come to think of relocating the Tribunal to Rwanda. Учитывая взаимосвязь между искоренением безнаказанности на национальном, региональном и международном уровнях и процессом примирения в нашей стране, мое правительство придерживается того мнения, что уже пора подумать о переезде Трибунала в Руанду.
While there are many early warning systems within the United Nations, we believe that the time has come to give serious consideration to how they can be coordinated so that the information at their disposal can contribute effectively and immediately to the decision-making process. Хотя в Организации Объединенных Наций есть много механизмов раннего предупреждения, мы считаем, что пора серьезно изучить вопрос о том, как координировать эти механизмы с тем, чтобы имеющаяся информация могла эффективно и незамедлительно содействовать процессу принятия решений.