| I think it's time I lawyer up. | Думаю, пора вызвать моего адвоката. |
| I think it's time for a new vehicle. | Думаю, пора найти новый автомобиль. |
| All right folks, time to go. | Ладно, ребята, пора идти. |
| It's time Barlow took no for an answer. | Пора Барлоу принять "нет" в качестве ответа. |
| I think it's time you climbed down from your perch for a martini. | Думаю, тебе пора спуститься со своего помоста и выпить "мартини". |
| Alright family reunion is over, it's time to go. | Хорошо, семейное воссоединение окончено, пора идти. |
| I think it's time to bring the family in to say goodbye. | Думаю, пора привести семью попрощаться. |
| I think it's about time somebody did something nice for you. | Думаю, пора кому-то сделать для вас нечто хорошее. |
| Maybe it's time you had one. | [АРТУР] Может, пора наконец тебя выпороть. |
| But we need to get going, because time is not on our side. | Но пора браться за дело, потому что время не ждёт. |
| It's time to put away such indulgences and concentrate on what's expected of me. | Пора отказаться от потаканий и сосредоточиться на том, чего от меня ждут. |
| I knew it was time I checked into a hospital. | Я знал, что мне пора в больницу. |
| See, I think it's time for me to expand. | Я подумал, пора мне расширяться. |
| Folks, it's time for our final run. | Друзья, пора в последний путь. |
| I'm thinking maybe it's time for me to end this trespassing. | И я думаю, что, возможно, мне пора прекратить это вторжение. |
| But it's time to get back to whatever it is you people do. | Но пора возвращаться к своим делам, люди. |
| It's time somebody started living right. | Да, пора кое-кому начать нормальную жизнь,... |
| It's a lovely time of year for a honeymoon. | Осень - прекрасная пора для медового месяца. |
| It's time to set down, we are about to lend darling. | Пора садиться, мы приземляемся, дорогой. |
| He says it's time to stop the bloodshed. | Говорит, что пора прекращать кровопролитие. |
| You took the rough, now it's time for the smooth. | Ты терпела грубость, теперь пришла пора принимать мягкость. |
| Maybe it's time to just throw in the towel. | Может, пора чем-то другим заняться. |
| It's time for bed, sweetheart. | Пора отправляться в кроватку, милая. |
| It's time to admit our faith has failed. | Пора признать, наша вера потерпела поражение. |
| It's finally time to pick your two replacements. | Пора вам обоим подыскать себе замену. |