Mr. Bellenger (France) said that the Working Group had thus far examined only arbitration, so it was time for it to study the alternatives; the wording read out at the start of the meeting was therefore preferable. |
Г-н Белланже (Франция) говорит, что до сих пор Рабочая группа рассматривала только вопрос об арбитражном разбирательстве, поэтому пора ей изучить альтернативы; в связи с этим предпочтительна формулировка, зачитанная в начале заседания. |
As for the Greek Cypriot side, if it truly desires such a settlement, it is high time that this is expressed not only in words but also in concrete actions. |
Что же касается кипрско-греческой стороны, то если она действительно желает такого урегулирования, ей давно пора продемонстрировать это не только на словах, но и конкретными действиями. |
We believe, as does the Secretary-General, that it is time to abandon piecemeal approaches to resolving the Middle East crisis and to start final status negotiations that deal with all the disputed issues. |
Как и Генеральный секретарь, мы считаем, что уже пора отказаться от фрагментарных подходов к урегулированию ближневосточного кризиса и начать такие переговоры об окончательном статусе, в ходе которых будут рассматриваться все спорные вопросы. |
So, to all my younger brothers and sisters, it is time to stand staunchly, proud of who you are and whom you represent. |
Поэтому всем моим младшим братьям и сестрам скажу, что пора твердо стоять на своем и гордиться тем, кто вы есть и кого вы представляете. |
Mr. Wolfe (Jamaica), endorsing the Chairperson's remarks, said that the time was right for the Commission to take stock of the progress it had made thus far and the challenges which remained before it. |
Г-н Вольф (Ямайка), соглашаясь с заявлением Председателя, говорит, что Комиссии пора проанализировать достигнутые ею успехи и стоящие перед ней вызовы. |
During 2007, a promising fund-raising vehicle for the campaign has been launched: an earmarked monthly gift scheme called "It is time to draw the line". |
В 2007 году был опробован перспективный механизм мобилизации средств на цели этой кампании - план ежемесячной торговли специальными сувенирами под названием «Пора подвести черту». |
It was time for the international community to envisage new ways of thinking and new approaches, in order to continue the codification of the rules of international law applicable to advanced conventional weapons. |
Чтобы продолжать кодификацию норм международного права, применимых к усовершенствованным обычным вооружениям, международному сообществу уже пора предусмотреть новые способы мышления и новые подходы. |
The EU maintains that it is high time to establish this kind of standards: every day and everywhere, people are affected by the effects of irresponsible arms transfers. |
ЕС полагает, что тут уже давно пора установить такого рода стандарты: безответственные оружейные передачи повседневно и повсеместно затрагивают людей. |
I trust the time is ripe to enter the stage of more result-oriented work and use the enormous potential of the Conference on Disarmament to address the challenges of today's world. |
И я полагаю, что уже пора выйти на этап работы с большим прицелом на результаты и использовать колоссальный потенциал Конференции по разоружению для преодоления вызовов сегодняшнего мира. |
The Steering Board underscores that it is time for Bosnia and Herzegovina politicians to end the practice of questioning the fundamental structure of the state or its component parts. |
Руководящий совет подчеркивает, что политикам в Боснии и Герцеговине пора положить конец практике, когда под сомнение ставится основополагающая структура государства или его составных частей. |
It is now time to enhance the way in which we deal with those challenges and to meet the commitments to which we have pledged ourselves. |
Пора усовершенствовать те способы, с помощью которых мы занимаемся решением этих проблем и задач, выполнить те обязательства, которые мы взяли на себя. |
It is time for States to cooperate to strengthen existing regional fisheries management organizations and to promote an ecosystem approach to fisheries management and the application of the precautionary principle. |
Государствам уже пора совместными и согласованными усилиями укрепить существующие региональные рыбохозяйственные организации и способствовать экологически надежному подходу к управлению рыбным промыслом и применению принципа осторожности. |
Therefore, if we are to achieve a breakthrough in Somalia, the time is long overdue for the Security Council to take resolute action and see to it that its decisions are complied with. |
Поэтому для перелома ситуации в Сомали Совету Безопасности давно пора предпринять решительные действия и обеспечить соблюдение своих решений. |
The time has come for the United Kingdom to shoulder its responsibility and put an end to an anachronism: the illegal occupation for clearly colonial purposes of territory belonging to another State. |
Соединенному Королевству уже давно пора выполнить свою ответственность и положить конец этому анахронизму - незаконной оккупации с явно колониальными целями территории, принадлежащей другому государству. |
It was also time for the Commission to begin thinking about adding another country or countries to its agenda and to give further scrutiny to thematic or cross-cutting issues relevant to peacebuilding, such as post-conflict job creation, the rule of law and security sector reform. |
Кроме того, Комиссии пора подумать над включением еще одной страны или нескольких стран в свою повестку дня и провести дальнейший анализ тематических или смежных вопросов, имеющих отношение к миростроительству, таких как создание рабочих мест в период после окончания конфликта, торжество закона и реформирование органов безопасности. |
In Norway's view, it is time to develop an international plan of action to reduce or eliminate discards, and we will take the initiative to develop such a plan within the framework of the Food and Agriculture Organization. |
По мнению Норвегии, пора разработать международный план действий с целью сокращения или ликвидации выброса рыбы, и мы воспользуемся этой инициативой для разработки такого плана в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации. |
It is time for the governments to pay attention at the insufficient financing of scientific and practical projects in the sphere of energy and to create stimuli for accelerating them while promoting partnership with private companies. |
Правительствам пора обратить внимание на недостаточное финансирование научных и практических проектов в области энергетики и создать стимулы для ускорения их осуществления, с налаживанием одновременно партнерских связей с частными компаниями. |
The fact that Africa, a major geographical region, remains underrepresented and without a permanent seat on the Security Council is not only a serious and antiquated anomaly whose time for address is overdue. |
Тот факт, что Африка, крупнейший географический регион, остается недопредставленным и не имеет постоянного членства в Совете Безопасности, является не просто устаревшей аномалией, которую уже давно пора устранить. |
It was time for United Nations reforms to be extended to staff-management relations, given that the current systems were outdated and in need of serious, professional review. |
Реформу Организации Объединенных Наций пора распространить на отношения между администрацией и персоналом, так как существующие механизмы изжили себя и требуют серьезного профессионального обзора. |
It was time to update the principle of universal jurisdiction, without politicizing the issue, in order to better combat impunity and build a sustainable peace in post-conflict societies while avoiding the use of double standards. |
Пора обновить принцип универсальной юрисдикции, не политизируя этот вопрос, в целях более успешной борьбы с безнаказанностью и установления прочного мира в постконфликтных обществах, избегая при этом использования двойных стандартов. |
The time has also come to hold the perpetuators of violations of international law and human rights law accountable and to implement the machinery of international justice. |
Пора также призвать к ответу тех, кто нарушает международное право и нормы в области прав человека, и привести в действие машину международного правосудия. |
From this perspective, and in the light of the recent food crisis, the time is right to restore agriculture to its proper place, because food security depends on it. |
С этой точки зрения и в свете нынешнего продовольственного кризиса сельскому хозяйству пора вернуть его надлежащее место, поскольку от него зависит продовольственная безопасность. |
We also believe that the time has come for the Council to adopt a permanent list of working methods, to improve and codify its measures and working methods. |
Мы также полагаем, что Совету пора разработать постоянный перечень рабочих методов, а также улучшить и кодифицировать принимаемые им меры и свои рабочие методы. |
Today, after two years at the helm of UNIDO, it was time for him to look back at what had been achieved. |
Сегодня, спустя два года после его назначения на пост руководителя ЮНИДО, оратор считает, что пора оглянуться назад на то, что было сделано. |
We believe that the time has come for the world to take resolute action against the piracy off the coast of Somalia and to put an end to these criminal acts. |
Мы считаем, что мировому сообществу пора предпринять решительные действия по борьбе с пиратством в прибрежных водах Сомали и положить конец этой преступной деятельности. |