Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
In particular, it is high time, at this period of goodwill, to consider removing from their agendas a number of items which are no longer relevant. В частности, видимо, пора в духе доброй политической воли рассмотреть возможность освобождения повестки дня этих органов от ряда утративших актуальность вопросов.
Maybe it is time Member States seriously discussed and determined what the Organization's role should be. Может быть, государствам-членам пора серьезно заняться обсуждением вопроса о том, в чем же состоит роль Организации.
The Philippine delegation believes the time has come for Member States to undertake a more detailed examination of the various issues relating to the expansion and reform of the Security Council. Филиппинская делегация считает, что государствам-членам уже пора более детально изучить различные вопросы, связанные с расширением состава и реформированием Совета Безопасности.
It is high time the provisional rules were made permanent and were adapted to the times in which we live. Уже давно пора превратить временные правила в постоянные и привести их в соответствие с тем временем, в котором мы живем.
And it is time for the international community as a whole to examine the possibility of establishing strict international norms on the transfer of arms. Международному сообществу в целом также пора рассмотреть возможности выработки строгих международных норм в области поставок оружия.
It was time for the United Nations to establish incentives to encourage payment, in particular by charging interest on arrears. Организации Объединенных Наций пора установить стимулы к погашению задолженности, в частности путем начисления процентов на суммы задолженности.
I'm starting to think it's time to get out of the Bolen business. Я уже начинаю думать, что пора завязывать с Боленами.
But it's time for James to join me and the other grown-ups to decide the kind of man or woman he wants to be. Но пора Джеймсу присоединиться ко мне и другим повзрослевшим, чтобы решить, каким мужчиной или женщиной он хочет стать.
Mia, listen, I think it is time that we talked to someone in Child Services. Мия, послушай, я думаю пора нам поговорить с кем-то из службы опеки.
It was time for me to give my speech. Мне было пора выступать с речью.
Don't you think it's time to knock off? Вам не кажется, что пора притормозить?
I think you'll find it's nearly time, sir. По-моему, Вам уже пора, сэр.
Chloe, it's time to go to bed, honey. Хлоя, зайка, пора спать.
I'm so sorry, but the time has come for me to strike out on my own, and I... Очень жаль, но мне пора устраиваться самостоятельно, и я...
I'm sure they'll reach out when and if the time is right. Уж точно сами обратятся, когда пора настанет.
All right, it's time for me to get home to my kids. Ладно, мне пора домой к детям.
I think it's time that I talk to some of your 'friends'. М: - Думаю, пора поговорить с твоими "друзьями".
May be time to go to guns. Может, пора взяться за оружие?
Then I just sit around, armed to the teeth, bored out of my skull 'til go time. А потом просто сижу, вооружённая до зубов, скучаю, пока не придёт пора выдвигаться.
'Cause you're her team, and it's time you started acting like one. Потому что вы команда, и пора вам вести себя так.
It's about time you gave me some of that, you know, respect. Пора тебе, знаешь ли, начать меня уважать.
But you're off duty now, it is time for celebration, and that, JP, is an order. Но вы сейчас свободны, пора праздновать, и это приказ, Джей-Пи.
But isn't it time for you to return through the Stargate? Но разве вам не пора возвращаться через звездные врата?
So it's time to move on, right? Так что пора двигаться дальше, так?
James, time to crash another cover, I got a lead on Spheerical and a... Джеймс, пора обсудить ещё одну обложку, у меня есть зацепка насчёт "Сфирикал"...