Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It's been great seeing you again, Dean, but it's time for me to go. Это прекрасно увидеть тебя вновь, Дин, но мне пора уходить.
But I've been on board long enough, and it's time I accepted the fact that it's my secret too. Но я уже давно знаю правду, поэтому пора признать, что это и мой секрет.
If the emperor is finished, then it's time to leave! Если император закончил, пора уезжать!
Maybe this is a good time for you to get us out of here. Может, тебе пора вытащить нас отсюда.
Now that we have cleansed the quarter of his kind, perhaps it's time to turn our attention to the outskirts of our beautiful home. Теперь, когда мы очистили квартал от вампиров, возможно, пора обратить внимание на окраины нашего прекрасного дома.
How it's time for them to stand on their own two feet. Пора им теперь самим становиться на ноги.
Knock, knock, time to pick up some runaways. Тук, тук, беглецам пора домой.
I got from the look on his face that it was time to change the subject. Я поняла намек, что пора сменить тему, по его выражению лица.
Maybe it's time that we act like we got work to do. Может, пора сделать вид, что у нас есть работа.
There's something about your past that I think it's finally time for you to know. В твоём прошлом есть кое-что, что тебе, я думаю, ...пора узнать.
The Philippines believes, however, that now is the time for IAEA member States to set aside all differences and to stand united in order to advance our common objectives. Тем не менее Филиппины считают, что государствам - членам МАГАТЭ пора забыть о всех своих разногласиях и объединиться для достижения наших общих целей.
As security transition proceeds, now is the time for Afghanistan's supporters - all of us - to identify the ways in which we will provide practical, long-term support after the conclusion of transition. По мере осуществления передачи ответственности за обеспечение безопасности сторонникам Афганистана, то есть всем нам, пора определить пути оказания практической, долгосрочной поддержки после завершения этого переходного периода.
The Government of Ethiopia is of the view that the time is overdue for the international community to become serious about the destabilizing role of the Eritrean regime in the region. Правительство Эфиопии считает, что международному сообществу давно пора обратить серьезное внимание на дестабилизирующую роль эритрейского режима в регионе.
It was time to shift towards systemic global cooperation and strategic planning in transport; creating modern, sophisticated and safe modes of international transport would become an imperative for global development. Пора перейти к системному глобальному сотрудничеству и стратегическому планированию в области транспорта, и создание современных, усовершенствованных и безопасных видов международного транспорта становится одним из важнейших условий глобального развития.
"Bed time, bed time, bed time." "Пора спать, пора спать, пора спать."
Like I said, if I want to be a real hero dog, then it's time to man up. Как я уже говорил, если решил стать настоящим псом-героем, то пора собраться с духом.
For openers, he said it was time I met a man like him... a real man. Для начала он сказал, что мне давно пора встретить мужчину вроде него... настоящего мужчину.
With this in mind, it is now time for the Security Council to direct MINURSO to move immediately to fulfil its "principal purpose" by refreshing the voter lists, held by the United Nations in Geneva, in preparation for the conduct of a referendum. С учетом этого на данном этапе Совету Безопасности пора поручить МООНРЗС незамедлительно перейти к выполнению своей главной задачи посредством обновления списков избирателей, которые ведутся Организацией Объединенных Наций в Женеве, в порядке подготовки к проведению референдума.
And it's time, time, time that you love Это миг, миг, миг, Это миг, когда пора любить,
It is time for the United Nations and all responsible members of the international community to take note: Hezbollah's continued provocations and military build-up could have devastating consequences for the region. Организации Объединенных Наций и всем ответственным членам международного сообщества пора понять, что продолжающиеся провокации со стороны «Хизбаллы» и наращивание ею военной мощи могут иметь катастрофические последствия для региона.
I always thought that a stroke was one of nature's ways to tell you that it's time to die. Я всегда думал, что инфаркт - это один из способов природы сказать тебе, что пора умереть.
The pilot phase was now at an end, and it was time to integrate and recognize "Delivering as One" as the main modality for United Nations country operations. Пилотная стадия уже приближается к завершению, и пора внедрить механизм «Единство действий» и признать его основной формой проведения операций Организации Объединенных Наций в странах.
In that context, it was time that the United Nations system elaborated a new business model using standard operating procedures that would enable the effective functioning of the "Delivering as one" principles on the ground. В этом отношении системе Организации Объединенных Наций пора приступить к обсуждению новой модели хозяйственной деятельности с использованием стандартных операционных процедур, которые обеспечат эффективное функционирование принципов «единства действий» на местах.
In this area, it is time to move beyond coordinating provider missions and analytical work. The next step would be to align all missions and analysis with government-led sector or programme reviews. В этой области пора перейти от координирования миссий и аналитической работы доноров к следующему этапу, на котором предусматривалось бы согласование всех миссий и аналитических исследований с секторальными или программными обзорами, которые готовятся под руководством правительств.
One - it is high time to address unmet Millennium Development Goal 8 commitments, including: Первый аспект: давно пора решить вопрос с невыполненными обязательствами, принятыми в рамках цели развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, в том числе: