Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
The time has come for the international community to enable this Council to uphold its moral and legal obligations under the Charter. Пора, наконец, международному сообществу предоставить этому Совету возможность для выполнения своих нравственных и юридических обязательств, проистекающих из Устава.
It is therefore time to bridge the gap that exists between the provision of emergency humanitarian assistance during conflicts and the beginning of long-term development programmes in post-conflict situations. Поэтому пора устранить существующий разрыв между предоставлением гуманитарной помощи во время конфликтов и началом долговременных программ развития в постконфликтных ситуациях.
The Panel considers that it is time for a quantum leap in the engagement of the United Nations with civil society at the country level. По мнению Группы, пора сделать качественный скачок в развитии сотрудничества Организации Объединенных Наций с гражданским обществом на страновом уровне.
The time has come to remove the barriers that prevent women from effectively participating in decision-making processes and foreclose opportunities for them to accede to the spheres of power. Уже пора устранить препятствия, мешающие женщинам принимать действенное участие в политических процессах и лишающие их возможности вступать в сферы власти.
Regarding the objectives of the United Nations Literacy Decade, the time had come for action, in the form of more focused attention and increased resources. Говоря о целях, намеченных в рамках Десятилетия распространения грамотности Организации Объединенных Наций, он заявляет, что пора перейти к действиям, уделять больше внимания осуществлению этих целей и увеличить объем ресурсов, выделяемых на эти нужды.
It is time for every Member State to open its elections to international monitors and increase the United Nations Democracy Fund. Каждому государству-члену пора открыть свои выборы для международных наблюдателей и принять участие в пополнении Фонда демократии Организации Объединенных Наций.
It is time to make this institution more accountable as well, because the challenges of the new century demand new ways of serving our common interests. Пора также сделать эту Организацию более подотчетной, поскольку вызовы нового века требуют нового служения нашим общим интересам.
The time has come to discuss this issue in a forward-looking and concrete manner, in order to heed to the calls made at the High-Level Meeting. Этот вопрос пора рассмотреть в должной перспективе и в конкретном ключе, с тем чтобы дать отклик на призывы участников совещания высокого уровня.
In short, it's time for the members of this body to approve a programme of work and get started on FMCT negotiations. Одним словом, членам настоящего органа пора утвердить программу работы и приступить к переговорам по ДЗПРМ.
He reiterated that the non-governmental organization had been harassed and discriminated against and that it was time for the Committee to move directly to a vote under rule 51. Он вновь подчеркнул, что неправительственная организация подвергается притеснениям и дискриминации и что Комитету пора непосредственно перейти к голосованию в соответствии с правилом 51.
It is high time that all countries worked together, cooperated more, and brought to bear their respective political capital to revitalize this crucial machinery. Всем странам уже давно пора активизировать сотрудничество и, действуя сообща, использовать свой политический капитал для оживления этого крайне необходимого механизма.
We believe that it is time to halt the unwarranted suffering and the destabilizing effects of the illicit transfer of arms on the socio-economic well-being and stability of all regions. Мы считаем, что пора прекратить ненужные страдания и покончить с дестабилизирующими последствиями незаконной передачи оружия для социально-экономического благополучия и стабильности всех регионов.
It was time for Member States to stop submitting such draft resolutions and leave the promotion and protection of human rights to the Human Rights Council. Государствам-членам пора прекратить представлять такие проекты резолюций и предоставить заниматься поощрением и защитой прав человека Совету по правам человека.
The Convention had been in force for eight years, and he believed it was time for the Committee to take a new form of action. Конвенция действует уже восемь лет, и оратор полагает, что Комитету пора начать действовать по-новому.
The time was right to review social development models in order to link the social, economic and environmental pillars to better respond to global needs. Пора пересмотреть модели социального развития, увязав между собой социальный, экономический и экологический компоненты в целях более эффективного удовлетворения глобальных потребностей.
It was regrettable that the media often focused on isolated failures of peacekeeping; it was time to set the record straight. Вызывает сожаление, что средства массовой информации часто делают акцент на отдельных неудачах в миротворческой деятельности; пора восстановить истинное положение дел.
It may be time for a wholesale review of the resource requirements of the treaty system that will enable it to function optimally. Вероятно, пора провести полный обзор имеющихся у договорной системы потребностей в ресурсах, что позволит ей функционировать с максимальной эффективностью.
It is time for those experiencing difficulties to request assistance from the Counter-Terrorism Committee so that they can comply with resolution 1373. Давно пора тем, кто испытывает трудности, обратиться к Контртеррористическому комитету за содействием, с тем чтобы выполнить резолюцию 1373.
It is time now for the people of Bougainville to turn their attention to the formulation of a Constitution and the election of an autonomous Bougainville Government. Теперь народу Бугенвиля пора сосредоточить свое внимание на разработке конституции и выборах автономного бугенвильского правительства.
This was fascinating foresight, and the question might be asked whether the time has not come to bring this approach into operation. Это была прекрасная идея, и можно было бы подумать над тем, не пора ли воплотить ее в жизнь.
Now is the time for the Security Council to sanction the Syrian regime and to stand with the Syrian people. Совету Безопасности пора ввести санкции против сирийского режима и поддержать сирийский народ.
It is time we determined what the international rule of law means in the context of climate change. Нам пора определиться с тем, что означает, в контексте изменения климата, верховенство права на международном уровне.
It is high time that that all States, particularly nuclear-weapon States, honour the commitments they have undertaken on complete nuclear disarmament. Всем государствам, особенно обладающим ядерным оружием, уже давно пора выполнить те обязательства, которые они взяли на себя в отношении полного ядерного разоружения.
It is time to put an end to the ideological debates and the divides that separate us and that delay our efforts to implement a green economy. Пора положить конец идеологическим спорам и распрям, которые нас разъединяют и которые замедляют наши усилия по созданию экологичной экономики.
Perhaps it is high time for the business of war to assume its responsibility for peace and development. Предпринимателям, наживающимся на войнах, видимо, уже давно пора взять на себя ответственность за мир и развитие.