| The time has come for the international community to enable this Council to uphold its moral and legal obligations under the Charter. | Пора, наконец, международному сообществу предоставить этому Совету возможность для выполнения своих нравственных и юридических обязательств, проистекающих из Устава. |
| It is therefore time to bridge the gap that exists between the provision of emergency humanitarian assistance during conflicts and the beginning of long-term development programmes in post-conflict situations. | Поэтому пора устранить существующий разрыв между предоставлением гуманитарной помощи во время конфликтов и началом долговременных программ развития в постконфликтных ситуациях. |
| The Panel considers that it is time for a quantum leap in the engagement of the United Nations with civil society at the country level. | По мнению Группы, пора сделать качественный скачок в развитии сотрудничества Организации Объединенных Наций с гражданским обществом на страновом уровне. |
| The time has come to remove the barriers that prevent women from effectively participating in decision-making processes and foreclose opportunities for them to accede to the spheres of power. | Уже пора устранить препятствия, мешающие женщинам принимать действенное участие в политических процессах и лишающие их возможности вступать в сферы власти. |
| Regarding the objectives of the United Nations Literacy Decade, the time had come for action, in the form of more focused attention and increased resources. | Говоря о целях, намеченных в рамках Десятилетия распространения грамотности Организации Объединенных Наций, он заявляет, что пора перейти к действиям, уделять больше внимания осуществлению этих целей и увеличить объем ресурсов, выделяемых на эти нужды. |
| It is time for every Member State to open its elections to international monitors and increase the United Nations Democracy Fund. | Каждому государству-члену пора открыть свои выборы для международных наблюдателей и принять участие в пополнении Фонда демократии Организации Объединенных Наций. |
| It is time to make this institution more accountable as well, because the challenges of the new century demand new ways of serving our common interests. | Пора также сделать эту Организацию более подотчетной, поскольку вызовы нового века требуют нового служения нашим общим интересам. |
| The time has come to discuss this issue in a forward-looking and concrete manner, in order to heed to the calls made at the High-Level Meeting. | Этот вопрос пора рассмотреть в должной перспективе и в конкретном ключе, с тем чтобы дать отклик на призывы участников совещания высокого уровня. |
| In short, it's time for the members of this body to approve a programme of work and get started on FMCT negotiations. | Одним словом, членам настоящего органа пора утвердить программу работы и приступить к переговорам по ДЗПРМ. |
| He reiterated that the non-governmental organization had been harassed and discriminated against and that it was time for the Committee to move directly to a vote under rule 51. | Он вновь подчеркнул, что неправительственная организация подвергается притеснениям и дискриминации и что Комитету пора непосредственно перейти к голосованию в соответствии с правилом 51. |
| It is high time that all countries worked together, cooperated more, and brought to bear their respective political capital to revitalize this crucial machinery. | Всем странам уже давно пора активизировать сотрудничество и, действуя сообща, использовать свой политический капитал для оживления этого крайне необходимого механизма. |
| We believe that it is time to halt the unwarranted suffering and the destabilizing effects of the illicit transfer of arms on the socio-economic well-being and stability of all regions. | Мы считаем, что пора прекратить ненужные страдания и покончить с дестабилизирующими последствиями незаконной передачи оружия для социально-экономического благополучия и стабильности всех регионов. |
| It was time for Member States to stop submitting such draft resolutions and leave the promotion and protection of human rights to the Human Rights Council. | Государствам-членам пора прекратить представлять такие проекты резолюций и предоставить заниматься поощрением и защитой прав человека Совету по правам человека. |
| The Convention had been in force for eight years, and he believed it was time for the Committee to take a new form of action. | Конвенция действует уже восемь лет, и оратор полагает, что Комитету пора начать действовать по-новому. |
| The time was right to review social development models in order to link the social, economic and environmental pillars to better respond to global needs. | Пора пересмотреть модели социального развития, увязав между собой социальный, экономический и экологический компоненты в целях более эффективного удовлетворения глобальных потребностей. |
| It was regrettable that the media often focused on isolated failures of peacekeeping; it was time to set the record straight. | Вызывает сожаление, что средства массовой информации часто делают акцент на отдельных неудачах в миротворческой деятельности; пора восстановить истинное положение дел. |
| It may be time for a wholesale review of the resource requirements of the treaty system that will enable it to function optimally. | Вероятно, пора провести полный обзор имеющихся у договорной системы потребностей в ресурсах, что позволит ей функционировать с максимальной эффективностью. |
| It is time for those experiencing difficulties to request assistance from the Counter-Terrorism Committee so that they can comply with resolution 1373. | Давно пора тем, кто испытывает трудности, обратиться к Контртеррористическому комитету за содействием, с тем чтобы выполнить резолюцию 1373. |
| It is time now for the people of Bougainville to turn their attention to the formulation of a Constitution and the election of an autonomous Bougainville Government. | Теперь народу Бугенвиля пора сосредоточить свое внимание на разработке конституции и выборах автономного бугенвильского правительства. |
| This was fascinating foresight, and the question might be asked whether the time has not come to bring this approach into operation. | Это была прекрасная идея, и можно было бы подумать над тем, не пора ли воплотить ее в жизнь. |
| Now is the time for the Security Council to sanction the Syrian regime and to stand with the Syrian people. | Совету Безопасности пора ввести санкции против сирийского режима и поддержать сирийский народ. |
| It is time we determined what the international rule of law means in the context of climate change. | Нам пора определиться с тем, что означает, в контексте изменения климата, верховенство права на международном уровне. |
| It is high time that that all States, particularly nuclear-weapon States, honour the commitments they have undertaken on complete nuclear disarmament. | Всем государствам, особенно обладающим ядерным оружием, уже давно пора выполнить те обязательства, которые они взяли на себя в отношении полного ядерного разоружения. |
| It is time to put an end to the ideological debates and the divides that separate us and that delay our efforts to implement a green economy. | Пора положить конец идеологическим спорам и распрям, которые нас разъединяют и которые замедляют наши усилия по созданию экологичной экономики. |
| Perhaps it is high time for the business of war to assume its responsibility for peace and development. | Предпринимателям, наживающимся на войнах, видимо, уже давно пора взять на себя ответственность за мир и развитие. |