Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Then isn't it time you did? Итак, не пора ли уже выйти?
Agent Mallory, this man perpetrated an attack on the London power grid and murdered two people, so it's time to play ball and tell us what you know. Агент Мэлори, этот человек подготовил атаку на электросеть Лондона и убил двух человек, так что пора сотрудничать и рассказать нам, что вы знаете.
Okay, everybody, this is where I leave you, it's time for me to head to the theater. Ладно, ребята, здесь мне придется вас покинуть, мне пора отправляться в театр.
Maybe it's time you let that stuff go. Может, пора разрешить делам течь так, как они теКУТ?
All right, everybody, time to go home! Так, всём пора по домам!
Well, I guess it's about time that we get this thing started. Ну, я думаю, пора, пора приступать.
It is time to try and start the healing process. Пора начать процесс лечения, и в этом нам с вами поможет
Come on, Kyle, it's time for us to get political. Давай, Кайл, пора уже стать политически активными!
It's time for us to strike! Пора и нам заявить о себе!
At the risk of sounding old-fashioned isn't it time I knew your real name? Боюсь показаться старомодным не пора ли нам познакомиться?
Now, I think it's time that you return to your homes, to your loved ones. Думаю, что вам пора разойтись по домам, к своим любимым.
"I think it's time you came and did your bit." Думаю, пора тебе приехать и сделать свой вклад .
He knew that once he'd got Elliot to sign the papers, it was time to force himself to leave this island again and resume living life without you in it. Он знал, что как только заставит Элиота подписать бумаги, пора снова заставить себя покинуть остров и продолжить жить без вас.
All right, you guys, it's time to think big, okay? Ладно, парни, пора мыслить по-крупному.
Maybe it's time for us to start our own family. Не пора ли нам завести своего ребенка?
Don't you think it's time she gave you some answers? Тебе не кажется, что ей уже пора дать немного ответов?
Look, maybe it's time you all face reality! Может пора уже снять розовые очки?
Perhaps the time has come for you to stop playing games and start being direct. Может быть пора тебе уже перестать увиливать и храбро пойти напролом?
No, it's time for you to understand that your circumstances have changed, and you're going to have to adapt. Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться.
Sorry I'm not there, love, but I think we both know it's time I treated myself. Прости, что я не дома, милая, ...но я решила, что мы обе знаем, что мне пора позаботиться о себе.
I think maybe it's time to go back to our real home in Quahog. По-моему, может быть, пора уже вернуться в наш настоящий дом в Куахоге
Isn't it time for a break? А не пора ли объявить перерыв?
Wouldn't now be a perfect time to use that Blink Drive of yours? А не пора ли использовать ваш мгновенный двигатель?
You think maybe it's time that you consider getting some new lawyers? Не пора ли тебе подумать над тем, чтобы сменить адвокатов?
Isn't it time you went on a diet? Тебе не пора сесть на диету?