| Then isn't it time you did? | Итак, не пора ли уже выйти? |
| Agent Mallory, this man perpetrated an attack on the London power grid and murdered two people, so it's time to play ball and tell us what you know. | Агент Мэлори, этот человек подготовил атаку на электросеть Лондона и убил двух человек, так что пора сотрудничать и рассказать нам, что вы знаете. |
| Okay, everybody, this is where I leave you, it's time for me to head to the theater. | Ладно, ребята, здесь мне придется вас покинуть, мне пора отправляться в театр. |
| Maybe it's time you let that stuff go. | Может, пора разрешить делам течь так, как они теКУТ? |
| All right, everybody, time to go home! | Так, всём пора по домам! |
| Well, I guess it's about time that we get this thing started. | Ну, я думаю, пора, пора приступать. |
| It is time to try and start the healing process. | Пора начать процесс лечения, и в этом нам с вами поможет |
| Come on, Kyle, it's time for us to get political. | Давай, Кайл, пора уже стать политически активными! |
| It's time for us to strike! | Пора и нам заявить о себе! |
| At the risk of sounding old-fashioned isn't it time I knew your real name? | Боюсь показаться старомодным не пора ли нам познакомиться? |
| Now, I think it's time that you return to your homes, to your loved ones. | Думаю, что вам пора разойтись по домам, к своим любимым. |
| "I think it's time you came and did your bit." | Думаю, пора тебе приехать и сделать свой вклад . |
| He knew that once he'd got Elliot to sign the papers, it was time to force himself to leave this island again and resume living life without you in it. | Он знал, что как только заставит Элиота подписать бумаги, пора снова заставить себя покинуть остров и продолжить жить без вас. |
| All right, you guys, it's time to think big, okay? | Ладно, парни, пора мыслить по-крупному. |
| Maybe it's time for us to start our own family. | Не пора ли нам завести своего ребенка? |
| Don't you think it's time she gave you some answers? | Тебе не кажется, что ей уже пора дать немного ответов? |
| Look, maybe it's time you all face reality! | Может пора уже снять розовые очки? |
| Perhaps the time has come for you to stop playing games and start being direct. | Может быть пора тебе уже перестать увиливать и храбро пойти напролом? |
| No, it's time for you to understand that your circumstances have changed, and you're going to have to adapt. | Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться. |
| Sorry I'm not there, love, but I think we both know it's time I treated myself. | Прости, что я не дома, милая, ...но я решила, что мы обе знаем, что мне пора позаботиться о себе. |
| I think maybe it's time to go back to our real home in Quahog. | По-моему, может быть, пора уже вернуться в наш настоящий дом в Куахоге |
| Isn't it time for a break? | А не пора ли объявить перерыв? |
| Wouldn't now be a perfect time to use that Blink Drive of yours? | А не пора ли использовать ваш мгновенный двигатель? |
| You think maybe it's time that you consider getting some new lawyers? | Не пора ли тебе подумать над тем, чтобы сменить адвокатов? |
| Isn't it time you went on a diet? | Тебе не пора сесть на диету? |