Then isn't it time you did? |
Итак, не пора ли уже выйти? |
Agent Mallory, this man perpetrated an attack on the London power grid and murdered two people, so it's time to play ball and tell us what you know. |
Агент Мэлори, этот человек подготовил атаку на электросеть Лондона и убил двух человек, так что пора сотрудничать и рассказать нам, что вы знаете. |
Okay, everybody, this is where I leave you, it's time for me to head to the theater. |
Ладно, ребята, здесь мне придется вас покинуть, мне пора отправляться в театр. |
Maybe it's time you let that stuff go. |
Может, пора разрешить делам течь так, как они теКУТ? |
All right, everybody, time to go home! |
Так, всём пора по домам! |
Well, I guess it's about time that we get this thing started. |
Ну, я думаю, пора, пора приступать. |
It is time to try and start the healing process. |
Пора начать процесс лечения, и в этом нам с вами поможет |
Come on, Kyle, it's time for us to get political. |
Давай, Кайл, пора уже стать политически активными! |
It's time for us to strike! |
Пора и нам заявить о себе! |
At the risk of sounding old-fashioned isn't it time I knew your real name? |
Боюсь показаться старомодным не пора ли нам познакомиться? |
Now, I think it's time that you return to your homes, to your loved ones. |
Думаю, что вам пора разойтись по домам, к своим любимым. |
"I think it's time you came and did your bit." |
Думаю, пора тебе приехать и сделать свой вклад . |
He knew that once he'd got Elliot to sign the papers, it was time to force himself to leave this island again and resume living life without you in it. |
Он знал, что как только заставит Элиота подписать бумаги, пора снова заставить себя покинуть остров и продолжить жить без вас. |
All right, you guys, it's time to think big, okay? |
Ладно, парни, пора мыслить по-крупному. |
Maybe it's time for us to start our own family. |
Не пора ли нам завести своего ребенка? |
Don't you think it's time she gave you some answers? |
Тебе не кажется, что ей уже пора дать немного ответов? |
Look, maybe it's time you all face reality! |
Может пора уже снять розовые очки? |
Perhaps the time has come for you to stop playing games and start being direct. |
Может быть пора тебе уже перестать увиливать и храбро пойти напролом? |
No, it's time for you to understand that your circumstances have changed, and you're going to have to adapt. |
Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться. |
Sorry I'm not there, love, but I think we both know it's time I treated myself. |
Прости, что я не дома, милая, ...но я решила, что мы обе знаем, что мне пора позаботиться о себе. |
I think maybe it's time to go back to our real home in Quahog. |
По-моему, может быть, пора уже вернуться в наш настоящий дом в Куахоге |
Isn't it time for a break? |
А не пора ли объявить перерыв? |
Wouldn't now be a perfect time to use that Blink Drive of yours? |
А не пора ли использовать ваш мгновенный двигатель? |
You think maybe it's time that you consider getting some new lawyers? |
Не пора ли тебе подумать над тем, чтобы сменить адвокатов? |
Isn't it time you went on a diet? |
Тебе не пора сесть на диету? |