And I think it's time to fix this broken kingdom, don't you? |
я думаю, пора восстановить Разрушенное Королевство. А ты? |
Or maybe it's time for you to let it go? |
Или может, пора уже забыть о ней? |
Com'on, Tim, it's time to go |
Давай, Тим, тебе пора. |
Maybe it's time for you to get me a salad! |
Может быть тебе пора приносить мне салат? |
Don't you think it's about time I met him? |
Ты не думаешь, что пора мне встретится с ним? |
And then I became a mother and had a son, and finally decided it was time - that he absolutely had to talk to us. |
А потом я стала матерью, у меня родился сын, и наконец, я решила, что уже пора: он должен рассказать. |
It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world. |
Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире. |
My dear, isn't it time you came to bed? |
Дорогая, не пора ли спать? |
Max, honey, it's time to wrap it up, let's go. |
Макс, дорогой, пора заканчивать, пошли. |
Now I think it's time... for you to die! |
а теперь... пришла пора помирать! |
Suddenly, Taylor says, "it's time to break." |
И вдруг, Тэйлор говорит: "Пора отдохнуть". |
Okay, sweetheart, it's time to go to bed. |
Ладно, милая, пора в кроватку |
Now is the time to return home to the blue sky! |
Пора вернуться домой, под синее небо! |
You're meeting high society... and we've reached a good many collectors... so believe me, its high time you did some portraits. |
Ты знакомишься с высоким обществом и мы связались со многими хорошими коллекционерами, так что, полагаю, самая пора тебе нарисовать несколько портретов. |
I know the big picture, and eventually, everyone's time comes, and I understand and accept that. |
Я вижу картину в целом, и, в конечном счете, всему придет пора, и я понимаю, и готова это принять. |
And leaving the house has been really difficult, but just time we ripped the band-aid off. |
И выйти из дома было очень сложно Но пора перешагнуть через это |
Yes, "Women," I think it's time to go. |
Да, "женщины", уже пора идти. |
Maybe it's time you show what you can do. |
Может, пора применить их на практике? |
Isn't it time this Attorney General did the honourable thing and resign? |
Не пора ли Генеральному прокурору поступить правильно и уйти в отставку? |
I don't want you to tell me it's time to come home |
Я не хочу слышать, что пора возвращаться домой |
Isn't it time you let him have his day? |
Не пора ли дать слово ему? |
It's time for a change, don't you think? |
Пора меняться, ты не думаешь? |
Death come to me, at last the time to die has come. |
И смерть нагрянула сюда, велит она - тебе пора. |
'I think it's time you found a wife.' |
"Думаю, пора тебе найти жену". |
Okay, it's time for Pioneer Pete to claim his gold! |
Итак, пора Питу забрать свое золото себе! |