Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
And I think it's time to fix this broken kingdom, don't you? я думаю, пора восстановить Разрушенное Королевство. А ты?
Or maybe it's time for you to let it go? Или может, пора уже забыть о ней?
Com'on, Tim, it's time to go Давай, Тим, тебе пора.
Maybe it's time for you to get me a salad! Может быть тебе пора приносить мне салат?
Don't you think it's about time I met him? Ты не думаешь, что пора мне встретится с ним?
And then I became a mother and had a son, and finally decided it was time - that he absolutely had to talk to us. А потом я стала матерью, у меня родился сын, и наконец, я решила, что уже пора: он должен рассказать.
It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world. Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире.
My dear, isn't it time you came to bed? Дорогая, не пора ли спать?
Max, honey, it's time to wrap it up, let's go. Макс, дорогой, пора заканчивать, пошли.
Now I think it's time... for you to die! а теперь... пришла пора помирать!
Suddenly, Taylor says, "it's time to break." И вдруг, Тэйлор говорит: "Пора отдохнуть".
Okay, sweetheart, it's time to go to bed. Ладно, милая, пора в кроватку
Now is the time to return home to the blue sky! Пора вернуться домой, под синее небо!
You're meeting high society... and we've reached a good many collectors... so believe me, its high time you did some portraits. Ты знакомишься с высоким обществом и мы связались со многими хорошими коллекционерами, так что, полагаю, самая пора тебе нарисовать несколько портретов.
I know the big picture, and eventually, everyone's time comes, and I understand and accept that. Я вижу картину в целом, и, в конечном счете, всему придет пора, и я понимаю, и готова это принять.
And leaving the house has been really difficult, but just time we ripped the band-aid off. И выйти из дома было очень сложно Но пора перешагнуть через это
Yes, "Women," I think it's time to go. Да, "женщины", уже пора идти.
Maybe it's time you show what you can do. Может, пора применить их на практике?
Isn't it time this Attorney General did the honourable thing and resign? Не пора ли Генеральному прокурору поступить правильно и уйти в отставку?
I don't want you to tell me it's time to come home Я не хочу слышать, что пора возвращаться домой
Isn't it time you let him have his day? Не пора ли дать слово ему?
It's time for a change, don't you think? Пора меняться, ты не думаешь?
Death come to me, at last the time to die has come. И смерть нагрянула сюда, велит она - тебе пора.
'I think it's time you found a wife.' "Думаю, пора тебе найти жену".
Okay, it's time for Pioneer Pete to claim his gold! Итак, пора Питу забрать свое золото себе!