| And I think it's time to fix this broken kingdom, don't you? | я думаю, пора восстановить Разрушенное Королевство. А ты? |
| Or maybe it's time for you to let it go? | Или может, пора уже забыть о ней? |
| Com'on, Tim, it's time to go | Давай, Тим, тебе пора. |
| Maybe it's time for you to get me a salad! | Может быть тебе пора приносить мне салат? |
| Don't you think it's about time I met him? | Ты не думаешь, что пора мне встретится с ним? |
| And then I became a mother and had a son, and finally decided it was time - that he absolutely had to talk to us. | А потом я стала матерью, у меня родился сын, и наконец, я решила, что уже пора: он должен рассказать. |
| It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world. | Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире. |
| My dear, isn't it time you came to bed? | Дорогая, не пора ли спать? |
| Max, honey, it's time to wrap it up, let's go. | Макс, дорогой, пора заканчивать, пошли. |
| Now I think it's time... for you to die! | а теперь... пришла пора помирать! |
| Suddenly, Taylor says, "it's time to break." | И вдруг, Тэйлор говорит: "Пора отдохнуть". |
| Okay, sweetheart, it's time to go to bed. | Ладно, милая, пора в кроватку |
| Now is the time to return home to the blue sky! | Пора вернуться домой, под синее небо! |
| You're meeting high society... and we've reached a good many collectors... so believe me, its high time you did some portraits. | Ты знакомишься с высоким обществом и мы связались со многими хорошими коллекционерами, так что, полагаю, самая пора тебе нарисовать несколько портретов. |
| I know the big picture, and eventually, everyone's time comes, and I understand and accept that. | Я вижу картину в целом, и, в конечном счете, всему придет пора, и я понимаю, и готова это принять. |
| And leaving the house has been really difficult, but just time we ripped the band-aid off. | И выйти из дома было очень сложно Но пора перешагнуть через это |
| Yes, "Women," I think it's time to go. | Да, "женщины", уже пора идти. |
| Maybe it's time you show what you can do. | Может, пора применить их на практике? |
| Isn't it time this Attorney General did the honourable thing and resign? | Не пора ли Генеральному прокурору поступить правильно и уйти в отставку? |
| I don't want you to tell me it's time to come home | Я не хочу слышать, что пора возвращаться домой |
| Isn't it time you let him have his day? | Не пора ли дать слово ему? |
| It's time for a change, don't you think? | Пора меняться, ты не думаешь? |
| Death come to me, at last the time to die has come. | И смерть нагрянула сюда, велит она - тебе пора. |
| 'I think it's time you found a wife.' | "Думаю, пора тебе найти жену". |
| Okay, it's time for Pioneer Pete to claim his gold! | Итак, пора Питу забрать свое золото себе! |