The time has therefore come to implement the proposals that have been made since 2009 to encourage business operators to expand activities and effectively promote entrepreneurship among young people. |
Это значит, что пора практически реализовать предложения, сделанные после 2009 года, чтобы побудить бизнес-операторов к расширению своей деятельности и создать условия для эффективной пропаганды предпринимательства среди молодежи. |
With a view to eradicating poverty in our countries, it is high time to institute a social dialogue that includes all segments of the population in a policy-making process that affects their lives. |
Для того чтобы искоренить нищету в наших странах, пришла пора учредить социальное партнерство, призванное гарантировать вовлечение всех слоев населения в процесс разработки политики, которая оказывает воздействие на их жизнь. |
It was time to restore balance, between men and women and between human beings and nature. |
Пришла пора восстановить равновесие как между мужчинами и женщинами, так и между человеком и природой. |
We are concerned about the statements made by a number of delegations in New York claiming that the time has come to leave the Conference aside and resort to alternative negotiating processes. |
Нас озадачивают высказанные в Нью-Йорке несколькими делегациями утверждения насчет того, что, дескать, уже пора бы оттеснить Конференцию и прибегнуть к альтернативным переговорным процессам. |
We note with concern the statements made at these meetings by certain delegations asserting that the time has come to abandon the Conference and resort to alternative negotiating processes. |
И мы с озабоченностью отмечаем сделанные на этих совещаниях некоторыми делегациями заявления о том, что уже пора отодвинуть Конференцию по разоружению в сторону и использовать альтернативные переговорные процессы. |
While a small number of countries try to hold onto their arsenals, a vast majority believe that it is high time to adopt a timeline or political horizon for the elimination of nuclear weapons. |
В то время как малое число стран пытаются цепляться за свои арсеналы, обширное большинство считает, что уже пора очертить хронологию или политический горизонт для ликвидации ядерного оружия. |
There is no doubt that, eight weeks after the beginning of our work, it was time to consider a programme of work for the Conference. |
Бесспорно, что спустя восемь недель после начала нашей работы нам пора рассмотреть программу работы Конференции. |
However, the procedural rules and practice so provide. It is now time to reflect on those rules and practice. |
Между тем так уж сложились процедурные нормы и практика, и сейчас пора бы поразмыслить над этими нормами и над этой практикой. |
It is high time to do so again and show that it can still live up to its original mission and negotiate new treaty-based instruments for multilateral security. |
И уже пора сделать это вновь и показать, что она еще может быть на высоте своей изначальной миссии и вести переговоры по новым договорным инструментам в целях многосторонней безопасности. |
It is high time to look seriously at the underlying political reasons and draw the necessary conclusions with regard to the future of this body and the future of multilateral disarmament negotiations. |
И уже давно пора серьезно взглянуть на фундаментальные политические причины и сделать необходимые выводы в отношении перспектив этого органа и перспектив многосторонних разоруженческих переговоров. |
If we cannot return to the original intent of the rules of procedure, perhaps it is time to review the need for an annual programme of work. |
Если мы не можем вернуться к первоначальному предназначению правил процедуры, то, возможно, уже пора бы рассмотреть необходимость ежегодной программы работы. |
From our point of view, it is high time to look into the inner workings of the multilateral disarmament machinery at large and the Conference on Disarmament in particular, given its unique position and mandate. |
С нашей точки зрения, уже давно пора бы посмотреть внутренние пружины многостороннего разоруженческого механизма вообще и Конференции по разоружению в особенности с учетом ее уникального статуса и мандата. |
The report emphasizes that the time has come for cities and local governments to implement gender equality policies, strategies and programmes that promote sustainable livelihoods for and the economic empowerment of women. |
В этом докладе подчеркивается, что городам и местным органам власти пора приступить к осуществлению политики, стратегий и программ, направленных на создание устойчивых условий жизни и расширение экономических прав и возможностей женщин. |
As the deadline for the attainment of the targets of the Millennium Development Goals approached, the time had come to assess achievements, failures and lessons learned. |
В связи с приближением срока, установленного для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, пора проанализировать успехи, неудачи и извлеченные уроки. |
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. |
И сейчас как раз пора упрочить и активизировать многосторонние усилия, ибо, как все мы признаем, сегодняшние глобальные проблемы безопасности требуют кооперативных и многосторонних решений. |
Given the findings from key global scientific assessments, as well as the research of the broader scientific and practitioner community, parties felt that it was the time to translate these commitments into action. |
С учетом результатов основных глобальных научных оценок и исследований, проводимых более широким кругом ученых и практических специалистов, стороны высказали мнение о том, что пора обязательства такого рода воплотить в конкретные действия. |
It fully shares his opinion: the Conference could not afford another year of stalemate, and it was time for it to return to its primary task, which is that of negotiating instruments of disarmament. |
Она полностью разделяет его точку зрения: Конференция не могла бы позволить себе еще один год затора, и ей уже пора вернуться к своей первоочередной задаче - проведению переговоров по разоруженческим инструментам. |
It is now time for those who still believe that nuclear weapons have a major role to play at the global level to make the necessary effort to guarantee that we can aspire to a safer world for all our citizens. |
Тем, кто до сих пор верит, что ядерное оружие играет важную роль в этом глобальном сценарии, сейчас пора приложить необходимые усилия к тому, чтобы гарантировать, что мы можем надеяться на создание более безопасного мира для всех наших граждан. |
It is time to realize and to admit what someone once said a few years back; The problem is not that we don't understand each other. |
Пришла пора осознать и признать верность слов, произнесенных несколько лет назад: Проблема не в том, что мы друг друга не понимаем. |
One speaker wondered whether, in the context of the preparatory process for those events, the time might not have come to review some of the precepts and principles of the treaties. |
В связи с подготовкой к этим двум мероприятиям один из ораторов задал вопрос о том, не пора ли пересмотреть некоторые из норм и принципов, закрепленных соответствующими договорами. |
And it's halftime, and we're down by 14, and I think it's time we change up the game. |
Сейчас конец тайма, мы отстаём на 14 очков, и мне кажется, что нам пора ускорить игру. |
You don't have to grow apples with us, but it's time you come home |
Тебе не обязательно выращивать с нами яблоки, но тебе пора вернуться домой. |
It's time to end his furlough. |
Пора отменить его освобождение и вернуть его назад |
I think it's time we spoke to Richard's old chums, don't you? |
Думаю, пора нам поговорить с приятелями Ричарда, давайте? |
Don't you think it's about time you told the truth? |
Вам не кажется, что пора сказать мне всю правду? |