Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It's time you and I put aside our differences. Нам с тобой пора оставить в стороне наши разногласия.
Boys, I think it's time that you go and play some video games. Парни, я думаю пора вам пойти поиграть в какие-нибудь видеоигры.
I think it's time for your polygraph. Я думаю, тебе пора на полиграф.
So that the dome would know it was time to set us free. И чтобы Купол понял, что пора нас освободить.
Now that you are actually flying, it is time to learn about tactics. Теперь, когда вы можете летать, пора немного поучиться тактике.
Fall's a beautiful time to get married. Осень - прекрасная пора для свадьбы.
Well, with what's become of Quahog, maybe it is time to make a change. Ну, учитывая, во что превратился Куахог... может и правда пора что-то менять.
It's time to go back to Spooner Street and be the Griffins again. Пора вернуться на Спунер Стрит и снова стать Гриффинами.
So on that inconvenience, it's time to end. Но на этом неудобстве пора заканчивать.
Chippy says it's time for calisthenics. Чиппи сказал, пора заняться гимнастикой.
It's time to expand our system, bring other towns in. Пора расширить нашу систему, включить другие города.
All right, little people, pajama time. Ладно, ребята, пора спать.
It's time he woke up. Да пора ему уже и проснуться.
Maybe it's time for Liz to graduate. Может быть, Лиз пора уже закончить школу.
Maybe it's time for you to carry this baby. Может быть, тебе пора понянчиться вот с этим ребенком.
I said time to end the charade and adjust my schedule to buy a new vase. (англ.акцент) Я сказал, что пора заканчивать этот нонсенс и оптимизировать мой гра-афик, чтобы я смог купить новую вазу.
It's time I stopped running round after the Brigadier. Мне пора перестать крутиться вокруг Бригадира.
It's time to get Dad and roll out the cake. Пора позвать папу и вывезти торт.
It's time for you to know, Abby. Пора тебе все узнать, Эбби.
Only now it is time to forget about all that. Только теперь пора бы это оставить.
Maybe it's time we announced our arrival. Наверное пора объявить о нашем прибытии.
It's time to drop this craziness before any real damage gets done. Пора прекратить это безумие, пока никто не пострадал.
I think it's time for a neuro exam. Думаю, пора провести неврологическое обследование.
Maybe it's time to stop being so self-involved... and think about someone else's life for a change. Может, пора перестать быть такой эгоцентричной... и подумать о чужой жизни для разнообразия.
Be brief, it's my dinner time. Говорите скорее, мне пора обедать.