I think it's time we took that step to end this before she does. |
И пора нам сделать этот шаг, чтобы все закончить До того, как это сделает она. |
I'm sorry, Aunt Violet. I think it's time. |
Простите, тётя Вайолет, но думаю, пора сказать это вслух. |
Right, well, I don't really see that happening any time soon, and I have to go to rehearsal. |
Что ж, не уверена, что это случится в ближайшем будущем, а мне пора на репетицию. |
The world revolved around you where you used to live, but it's share time now. |
Возможно, там, где ты раньше жила, мир вертелся вокруг тебя, но сейчас пора делиться. |
It's time to Frankenstein this thing. |
Пора поиграть в Франкенштейнов и оживить эту штуку, |
I think it's time for both of you to go. |
Я думаю, вам пора уйти. |
Well, maybe it's time for you to think about that part of your life being over. |
Может, пора осознать, что кончился один период твоей жизни. |
Okay, time to go back in the... night-night... |
Так, пора укладываться в... Спи спокойно... |
I figured it's probably time I bought some clothes that actually fit. |
Кажется, пора купить что-нибудь по размеру. |
If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial. |
Если мы собираемся быть в жизни друг друга, пора налаживать отношения. |
I mean, we're in limbo here and maybe, you know, it's just time to move on. |
В том, что мы застряли в чистилище и, наверное, уже пора двигаться дальше. |
Because I think it's time for you to drive this bad boy. |
Потому что тебе пора сесть за руль этой коробки. |
I think it is high time for me to get out of my house while I'm still alive. |
Думаю, мне пора выбраться из дома, пока я жива. |
No, what I'm saying is, I think it's time he did find out. |
Нет, я говорю, что пора, чтобы он узнал об этом. |
Harvey, if this whole thing is really Jessica's fault, maybe it's time we considered forgiving Mike. |
Харви, если во всём этом виновата Джессика, возможно, нам пора простить Майка. |
What they don't do is handcuff themselves to the refrigerator, when he says it's time to go home. |
А вот приковывать себя к холодильнику, когда тебе говорят, что пора домой, - это невежливо. |
It's time to sit down and chop it up with the big dog. |
Вам с боссом пора сесть и обо всем поговорить. |
This is your time... to fulfill your duty, your destiny as a Valois. |
Пора тебе исполнить свой долг, свою судьбу как одной из рода Валуа. |
If a couple of boys from Illinois could get that close, it's time to mix things up. |
Если уж парни из Иллинойса... подобрАлись так близко, пора что-то менять. |
Now it's time for you, like the serpent you so admire... To shed your skin. |
А теперь тебе пора, как змеям, которых ты так любишь... сбросить кожу. |
Come little ones, I think it's time we left. |
! Всё, малыши, нам пора лететь. |
You know, it's time to move on for all of us. |
Знаешь, всем нам пора идти вперед. |
Yes, it's about time you said "Thank you". |
Да, и вам давно пора сказать мне спасибо. |
We have to hurry. It's almost time. |
Нам пора, время почти вышло. |
There comes a time when you've got to step out of your father's shadow and be your own man. |
В конце-концов приходит время, когда пора выйти из тени своего отца и стать самим собой. |