| I think it's time we took that step to end this before she does. | И пора нам сделать этот шаг, чтобы все закончить До того, как это сделает она. |
| I'm sorry, Aunt Violet. I think it's time. | Простите, тётя Вайолет, но думаю, пора сказать это вслух. |
| Right, well, I don't really see that happening any time soon, and I have to go to rehearsal. | Что ж, не уверена, что это случится в ближайшем будущем, а мне пора на репетицию. |
| The world revolved around you where you used to live, but it's share time now. | Возможно, там, где ты раньше жила, мир вертелся вокруг тебя, но сейчас пора делиться. |
| It's time to Frankenstein this thing. | Пора поиграть в Франкенштейнов и оживить эту штуку, |
| I think it's time for both of you to go. | Я думаю, вам пора уйти. |
| Well, maybe it's time for you to think about that part of your life being over. | Может, пора осознать, что кончился один период твоей жизни. |
| Okay, time to go back in the... night-night... | Так, пора укладываться в... Спи спокойно... |
| I figured it's probably time I bought some clothes that actually fit. | Кажется, пора купить что-нибудь по размеру. |
| If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial. | Если мы собираемся быть в жизни друг друга, пора налаживать отношения. |
| I mean, we're in limbo here and maybe, you know, it's just time to move on. | В том, что мы застряли в чистилище и, наверное, уже пора двигаться дальше. |
| Because I think it's time for you to drive this bad boy. | Потому что тебе пора сесть за руль этой коробки. |
| I think it is high time for me to get out of my house while I'm still alive. | Думаю, мне пора выбраться из дома, пока я жива. |
| No, what I'm saying is, I think it's time he did find out. | Нет, я говорю, что пора, чтобы он узнал об этом. |
| Harvey, if this whole thing is really Jessica's fault, maybe it's time we considered forgiving Mike. | Харви, если во всём этом виновата Джессика, возможно, нам пора простить Майка. |
| What they don't do is handcuff themselves to the refrigerator, when he says it's time to go home. | А вот приковывать себя к холодильнику, когда тебе говорят, что пора домой, - это невежливо. |
| It's time to sit down and chop it up with the big dog. | Вам с боссом пора сесть и обо всем поговорить. |
| This is your time... to fulfill your duty, your destiny as a Valois. | Пора тебе исполнить свой долг, свою судьбу как одной из рода Валуа. |
| If a couple of boys from Illinois could get that close, it's time to mix things up. | Если уж парни из Иллинойса... подобрАлись так близко, пора что-то менять. |
| Now it's time for you, like the serpent you so admire... To shed your skin. | А теперь тебе пора, как змеям, которых ты так любишь... сбросить кожу. |
| Come little ones, I think it's time we left. | ! Всё, малыши, нам пора лететь. |
| You know, it's time to move on for all of us. | Знаешь, всем нам пора идти вперед. |
| Yes, it's about time you said "Thank you". | Да, и вам давно пора сказать мне спасибо. |
| We have to hurry. It's almost time. | Нам пора, время почти вышло. |
| There comes a time when you've got to step out of your father's shadow and be your own man. | В конце-концов приходит время, когда пора выйти из тени своего отца и стать самим собой. |