Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
I think it's time we took that step to end this before she does. И пора нам сделать этот шаг, чтобы все закончить До того, как это сделает она.
I'm sorry, Aunt Violet. I think it's time. Простите, тётя Вайолет, но думаю, пора сказать это вслух.
Right, well, I don't really see that happening any time soon, and I have to go to rehearsal. Что ж, не уверена, что это случится в ближайшем будущем, а мне пора на репетицию.
The world revolved around you where you used to live, but it's share time now. Возможно, там, где ты раньше жила, мир вертелся вокруг тебя, но сейчас пора делиться.
It's time to Frankenstein this thing. Пора поиграть в Франкенштейнов и оживить эту штуку,
I think it's time for both of you to go. Я думаю, вам пора уйти.
Well, maybe it's time for you to think about that part of your life being over. Может, пора осознать, что кончился один период твоей жизни.
Okay, time to go back in the... night-night... Так, пора укладываться в... Спи спокойно...
I figured it's probably time I bought some clothes that actually fit. Кажется, пора купить что-нибудь по размеру.
If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial. Если мы собираемся быть в жизни друг друга, пора налаживать отношения.
I mean, we're in limbo here and maybe, you know, it's just time to move on. В том, что мы застряли в чистилище и, наверное, уже пора двигаться дальше.
Because I think it's time for you to drive this bad boy. Потому что тебе пора сесть за руль этой коробки.
I think it is high time for me to get out of my house while I'm still alive. Думаю, мне пора выбраться из дома, пока я жива.
No, what I'm saying is, I think it's time he did find out. Нет, я говорю, что пора, чтобы он узнал об этом.
Harvey, if this whole thing is really Jessica's fault, maybe it's time we considered forgiving Mike. Харви, если во всём этом виновата Джессика, возможно, нам пора простить Майка.
What they don't do is handcuff themselves to the refrigerator, when he says it's time to go home. А вот приковывать себя к холодильнику, когда тебе говорят, что пора домой, - это невежливо.
It's time to sit down and chop it up with the big dog. Вам с боссом пора сесть и обо всем поговорить.
This is your time... to fulfill your duty, your destiny as a Valois. Пора тебе исполнить свой долг, свою судьбу как одной из рода Валуа.
If a couple of boys from Illinois could get that close, it's time to mix things up. Если уж парни из Иллинойса... подобрАлись так близко, пора что-то менять.
Now it's time for you, like the serpent you so admire... To shed your skin. А теперь тебе пора, как змеям, которых ты так любишь... сбросить кожу.
Come little ones, I think it's time we left. ! Всё, малыши, нам пора лететь.
You know, it's time to move on for all of us. Знаешь, всем нам пора идти вперед.
Yes, it's about time you said "Thank you". Да, и вам давно пора сказать мне спасибо.
We have to hurry. It's almost time. Нам пора, время почти вышло.
There comes a time when you've got to step out of your father's shadow and be your own man. В конце-концов приходит время, когда пора выйти из тени своего отца и стать самим собой.