| It was now time to translate those commitments into coordinated action at the international, national and local levels. | Пора претворить эти обязательства в скоординированные действия на международном, национальном и местном уровнях. |
| It was time to end the masquerade and bring the Algerians to the negotiating table with Morocco. | Пора покончить с маскарадом и усадить алжирцев за стол переговоров с Марокко. |
| It is time to honour those promises and help Africa to help itself. | Пора выполнить эти обещания и помочь Африке оказать самой себе помощь. |
| It is time for a greater balance to be established between the powers of the Security Council and those of the General Assembly. | Пора установить более точное равновесие между полномочиями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| It was about time the Special Committee declared its unconditional support for Gibraltar's right to self-determination. | Очевидно, Специальному комитету пора уже заявить о своей безусловной поддержке права Гибралтара на самоопределение. |
| Now it is time to make the necessary compromises in order to agree on a credible mechanism. | Пора сделать необходимые уступки, чтобы наконец договориться о заслуживающем доверие механизме. |
| The time for deliberative work on contemporary issues is long overdue. | Уже давно пора начать работу по рассмотрению современных проблем. |
| It is time that there was increased, sharp focus in the Conference on Disarmament on the proposal. | Конференции по разоружению пора уделить более существенное и пристальное внимание данному предложению. |
| It is time to tackle this issue in a realistic and collective manner. | Пора заняться этим вопросом реально и сообща. |
| It is now time for the Fund to become operational, so that it can carry out its noble mission of combating poverty. | Теперь этому фонду уже пора бы начать функционировать для выполнения своей благородной миссии борьбы с нищетой. |
| The time to put an end to such biased resolutions is long overdue, requiring immediate and serious consideration by the Secretary-General. | Давно пора положить конец такого рода пристрастным резолюциям, и этому вопросу Генеральный секретарь должен уделить первоочередное и серьезное внимание. |
| Indeed, many delegations emphasized that the time is ripe for concrete action on Security Council reform. | Фактически, многие делегации подчеркивали, что в отношении реформы Совета Безопасности уже пора принимать конкретные меры. |
| I think it is time we all faced some of the unspoken truths about poverty. | Думаю, нам всем пора признать некоторые замалчиваемые факты о нищете. |
| It is time for the international community to urgently call on violent groups to make peace without any further delay. | Международному сообществу пора настоятельно призвать экстремистские группы незамедлительно установить мир. |
| It is now time to ensure that similar measures are taken for international waters. | Сейчас пора обеспечить, чтобы аналогичные меры были приняты в отношении международных вод. |
| It is time to move to substance. | Пора переходить к работе по существу. |
| It is time for that resolution, which has received near-unanimous support from the Assembly, to be translated into reality. | Пришла пора, чтобы эта резолюция, которая получила практически единогласную поддержку Ассамблеи, стала реальностью. |
| It is high time that responsible politicians gave this some thought. | Об этом давно пора задуматься ответственным политикам. |
| It is time to start putting the pieces together. | Настала пора начать складывать эти частицы вместе. |
| We believe the time has come to step up international efforts to overcome the differences preventing us from arriving at a definition of terrorism. | Считаем, что пора активизировать международные усилия по преодолению разногласий, препятствующих нам в выработке определения терроризма. |
| It was high time the human rights treaty bodies initiated an international debate on the matter. | Договорным органом по правам человека пора организовать международные дебаты по этому вопросу. |
| In conclusion, the time has come for testing the international community's commitment not to walk away when the threat disappears. | В заключение скажу, что уже пора подвергнуть испытанию решимость международного сообщества не уходить с исчезновением угрозы. |
| It is time that humankind reflected on its history and its current situation. | Человечеству пора задуматься над собственной историей и сложившейся сейчас ситуацией. |
| Traditionally, it is the time for the President to sum up and draw conclusions. | Традиционно Председателю уже пора бы подвести итоги и сделать выводы. |
| It is time to take stock of the situation and to evolve a new consensus to achieve disarmament and non-proliferation. | И уже пора бы подытожить эту ситуацию и выработать новый консенсус по достижению разоружения и нераспространения. |